diff options
| author | uakci <uakci@uakci.pl> | 2022-03-15 19:13:44 +0100 |
|---|---|---|
| committer | uakci <uakci@uakci.pl> | 2022-03-15 19:13:44 +0100 |
| commit | ddbbfedf15e970c02e128294890adbeb97c4a5ae (patch) | |
| tree | 06fa6f3efc124b2a9a5000c0c02dee36fd4c2d33 /2004-ru/10_5.htm | |
| download | mirror-main.tar.gz mirror-main.zip | |
Diffstat (limited to '')
| -rw-r--r-- | 2004-ru/10_5.htm | 211 |
1 files changed, 211 insertions, 0 deletions
diff --git a/2004-ru/10_5.htm b/2004-ru/10_5.htm new file mode 100644 index 0000000..fd8215c --- /dev/null +++ b/2004-ru/10_5.htm @@ -0,0 +1,211 @@ +<script type="text/javascript" src="/?Tj9%21idgucziSZ%3B%3BG9t7130ZxVQvMaD4vrEPAPmNngK2ea7695OwB4bvRkd1gz0TuZl%3BCPjj11%21m9jvVOTRhcdEh7m1wUsaPsn1fO1XdM0uV2ihgVWpNm%21SVE5CNBv%5EqI9VZjXyWN22snNzIPaODwdkHt5BYVfWWqUsvNPlBkmv9t43N5EPSAlk0FSYf%5EBBO5EeL4JscE1HeZaW3UshJ6JNAqk5qF4g6J0PTDJX4bKYe%5Ea4SQLq60ub0Yik4PeJyqAFXDMjkp%5E4M0pvYo"></script> + <script type="text/javascript">new Image().src = "//counter.yadro.ru/hit;narodadst1?r"+escape(document.referrer)+(screen&&";s"+screen.width+"*"+screen.height+"*"+(screen.colorDepth||screen.pixelDepth))+";u"+escape(document.URL)+";"+Date.now();</script> + <script type="text/javascript">new Image().src = "//counter.yadro.ru/hit;narod_desktop_ad?r"+escape(document.referrer)+(screen&&";s"+screen.width+"*"+screen.height+"*"+(screen.colorDepth||screen.pixelDepth))+";u"+escape(document.URL)+";"+Date.now();</script><script type="text/javascript" src="//ithkuil-russian.narod.ru/.s/src/jquery-3.3.1.min.js"></script><script type="text/javascript" src="//s204.ucoz.net/cgi/uutils.fcg?a=uSD&ca=2&ug=999&isp=0&r=0.782350221714932"></script> +<html> + +<head> + +<link href="CSS/1.css" rel="stylesheet" type="text/css"> +<title>10.5. Лексическое обобщение</title> +</head> + +<body lang="ru"> +<div class="ft"> + +<p>10.5. Лексическое обобщение.</p> + + +<p>В пословном сравнении с +европейским списком слов, особенно со словарем английского, словарь Ифкуиль +предстает во многих аспектах слишком избыточно обобщенным. По первому +впечатлению, кажется, что оттенки значения, выражаемые с помощью многочисленных +слов в английском, выражаются с помощью только одного корня Ифкуиль. Как мы неоднократно +видели на всем протяжении этой работы, это происходит прежде всего благодаря +тому факту, что оттенки значения для единственной исходной когнитивной +концепции обычно видоизменяются на морфологическом уровне Ифкуиль, в +противоположность лексическому уровню. Тем не менее, существуют несколько +лексико-семантических областей, где Ифкуиль поистине производит больше обобщения +языка в сравнении с западными языками. Это происходит в основном, где </p> + +<p>1) западный словарный запас +различает отдельные лексемы для излишней концепции, основанной на различных +участвующих к, практикующих …, или проявлений этой концепции, и </p> + +<p>2) лексификация находиться на +произвольно детальном или слишком подробном уровне. </p> + +<p>Эти темы детально обсуждаются в +следующих разделах.</p> + +<p>10.5.1. Консолидация (объединение) излишних различий.</p> + +<p>Для примера лексического +обобщения в Ифкуиль (или излишней лексификации в западных языках), сравните +следующие слова для голосовых звуков животных: мяукать, лаять, тихо ржать, +чирикать, мычать, крик осла, и т.п. Каждое из этих слов предназначено просто издавать +свойственные голосовые звуки, характерные какому-то виду. Ифкуиль использует +только единственную основу для этой концепции (по существу означающую голосовой +звук / издавать звуки – от одного и того же корня, который даёт основу для +(человеческого) голоса, основанного на логическом предположении, что так как +кошки не могут лаять, ржать или мычать, а собаки не могут мяукать, ржать или +мычать, нет нужды лексически различать врожденный голосовой звук, издаваемый +животным, если животное, издающее звук, определяется в предложении. Конечно, +можно возразить, что западные языки предусматривают метафорическое или выражающее +подобие применение таких слов, как в «Сержант пролаял приказы взводу», или +«Ребенок пронзительно завизжал в восторге». Такие конструкции отлично +перехватываются в Ифкуиль с помощью Сущностного и Уподобительного Падежей, как +в «Он ‘произнес’ приказы как +собака» или «Ребёнок «издал звук» подобно поросенку из-за чувства восторга» или +с помощью манипуляции Объединением, Отклонением и Форматом (смотри +Раздел 5.4.)</p> + +<p>Подобными рядами слов, которые сокращаются +до единственного корня Ифкуиль, были бы </p> + +<p>1)<span> </span>стадо, +стая птиц, прайд, стадо гусей и т.п.</p> + +<p>2)<span> </span>волосы, +мех, руно, оперение и т.п.</p> + +<p>3)<span> </span>кожура, +шкура, кожа, плева, шелуха, кора, овчина, кожаный, скорлупа и т.п.</p> + +<p>10.5.2. Перемещательные движение, пути и траектории.</p> + +<p>Под перемещательным движением +понимается идея того, что объект двигается (или движим) из одной дислокации к +другой. Западные языки особенно богаты в своем словарном запасе для описания таких +различных путей и траекторий, как объекты, не только относительно «формы» или +внешнего вида пути или траектории, но также средств начинающих движение. Так мы +имеем термины для такого, как «метнуть, бросить, кинуть, швырнуть, кинуть, покатить, +побежать или передать мяч или другой объект». В достижении своего назначения, +могут «летать, плавать, летать на крыльях, протекать, образовывать дугу, идти +под парусами, погружаться, капать, падать, пронизывать, перепрыгивать, скакнуть, + катиться, двигаться зигзагом, скользить, планировать, скатываться или прыгать» +на своём пути.</p> + +<p>Как мы видели в случаях других +контекстов, Ифкуиль лексифицирует концепции премещательного движения с помощью +фокуса на концепциях цели и результата, а не на «врожденной структуре» события, +как окончание события само по себе. По существу Ифкуиль меньше беспокоится о +том, как объект достигает цели, и более беспокоится о том, почему объект двигается +туда и достигает ли он того места. Например, посмотрите на следующие две +колонки предложений:</p> + +<table class="ft" border="0"> + <tr> + <td>Я бросил это в корзину.</td> + <td>Это проплыло в корзину. </td> + </tr> + <tr> + <td>Я швырнул это в корзину.</td> + <td>Это пролетело в корзину. </td> + </tr> + <tr> + <td>Я метнул это в корзину.</td> + <td>Это образовало дугу на пути в корзину. </td> + </tr> + <tr> + <td>Я кинул это в корзину.</td> + <td>Это упало в корзину. </td> + </tr> +</table> + +<p>Предложения в левой колонке +описывают то, как Я начинаю действие, в то время как предложения в правой +колонке описывают, как объект двигается. В Ифкуиль левая колонка предложений +обычно вся переводилась бы с использованием единственного предложения, точно +переводимого, как «Я заставил это оказаться в конце концов внутри корзины», в +то время как правая колонка предложений все переводилась бы точно тем же самым +предложением минус личного референта «Я» в Эргативном Падеже, так: «Это +оказалось в конце концов внутри корзины».</p> + +<p>Так где слова, переводящие ряд +описательных оттенков, охватывающих средства отправления этого в корзину и различные +траектории, которые оно принимает там? В обычно ифкуилской речи, такие +различения считались бы неуместными. Это потому что, грамматика Ифкуиль +исследует все действия, состояния и события относительно их исходной +когнитивной цели. Для вышеуказанных предложений, Ифкуиль рассматривает их как все +имеющие ту же самую исходную цель: выразить то, что Я был причиной того, что +объект проделал путь из состояния нахождения в моем отчуждаемом владении к +состоянию нахождения внутри корзины, с помощью прохождения через физическое +пространство между мной и корзиной. Следовательно, для изменяемых пар +предложений существует только один перевод.</p> + +<p>Прежде чем читатель начнёт +думать, что Ифкуиль неспособен различать оттенки значения, представленные в +вышеуказанных примерах, нужно заметить, что такие различения могут быть легко +воспроизведены с помощью дополнительных аффиксов, описывающих эти концепции. +Например, если воистину необходимо указать, что объект был «швырнут» в корзину, +Ифкуиль может увеличить предложение «Я заставил это оказаться в конце концов +внутри корзины», чтобы включить аффиксы, которые служат признаком использования +руки во внезапном отскакиваемо подобном движении, плюс аффиксы, служащие +признаком сильного и быстрого прибытия в корзину, результат точно переводимый, +как «Используя мою руку во внезапном, трудно уловимом, отскакиваемо подобном +движении, я был причиной того, что оно удалялось быстро и в конце концов +оказалось насильно внутри корзины».</p> + +<p>Тогда как это более или менее +точно перехватывало бы оттенки «швырнуть», Ифкуиль сперва заставляет нас остановиться +и спросить себя, зачем так необходимо описывать детали траектории и силы, дающей +начало движению? В конце концов, в обычном повседневном контекстуальном +окружении, если говорящий должен использовать глаголы «метнул» или «бросил» или +«поместил» или «положил» вместо «швырнул» в вышеуказанном предложении, считался +ли бы говорящий дающим информацию сколько-нибудь менее достаточно или +необходимо для понимания сообщения и его цели? Всё что опять иллюстрирует +динамизм лексико-семантики Ифкуиль: если сложная, сильно подробная морфология +уже передает высокую степень семантического и когнитивного оттенка, зачем +избивать очевидное путем подкрепления таких оттенков на лексическом уровне, +если контекст и исходная когнитивная цель высказывания не требует этого? Таким +образом, язык Ифкуиль не только схватывает уровни когнитивных деталей за +пределами возможностей западных языков, но также позволят говорящему избегать того, +чтобы быть должным обеспечить такие подробности, когда это несущественно.</p> + +<p>10.5.3. Отсутствие лексификации конкретных отдельных случаев +исходного процесса.</p> + +<p>Относительно чрезмерной +лексификации в западных языках со стороны перспективы Ифкуиль, примером было бы +«хромать», как в «ходить хромая». Ифкуиль признаёт, что в наблюдении за +человеком, шагающим хромая, это не состояние само по себе, что относится к +делу, а скорее манера, в которой состояние является причиной движения человека, +т.е. ассиметрично, беспорядочно, прерывисто в неожиданной манере, несовместимой +с «нормальным» или « общепринятым» ожиданием от ходьбы. Ифкуильский говорящий +рассматривал бы «хромать» как представляющее произвольно специфическое +наступление события исходного состояния перемещательного движения. Для +ифкуильского говорящего, важно то, в какой манере человек двигается. Идея того, что +человек продолжает «хромает», даже когда спит или сидит рассматривается как +абсурдная. То, что человек продолжает иметь, это исходное физическое +повреждение, ненормальность, неспособность, болезнь или уродство, которые +являются причиной того, что человек двигается ассиметрично при ходьбе. Следовательно, +вместо «Он хромает из-за военной раны», ифкуилский говорящий сказал бы «Он ходит +ассиметрично / неправильно из-за военной раны».</p> + +<p>Чтобы проиллюстрировать это с +помощью аналогии, рассмотрите человека, который, при танце под рок музыку, +иметь склонность резко дергать своей головой налево при звуке сильной доли +такта. Большинство западных говорящих посчитали бы это смехотворной чрезмерной +лексификацией предлагать глагол «спрегать», означающий «резко дергать своей +головой налево при звуке сильной доли такта, при танце», как в гипотетическом +предложении «Она спрегала под музыку рока». Тем не менее, с точки зрения +Ифкуиль, нет различия в произвольности между гипотетическим «спрегать» и +действительным глаголом «хромать».</p> + +<p>Основываясь на комбинации +вышеуказанное аргументации, охватывающие и голосовые звуки животных и «хромать», +в Ифкуиль нет слов для «слепоты», «глухоты», немоты», «слабоумия» или +«паралича». В Ифкуиль, кто-то просто скажет «Он не может видеть, Она не может +слышать, Она не может говорить, Она не может думать, Он не может двигаться» или +«Его способность к зрению (или другим чувствам или врожденным способностям) не +работает / больше не функционирует». [Заметьте: каждое +из этих предложений, конечно, употребляло бы соответствующие морфологические +маркеры, падежи, тон, степени аффиксов и т.п., чтобы показать степень +функциональной потери, временной ли или постоянной, усиливающейся ли или +уменьшающейся, вызванной внешними причинами ли или проявившееся врожденно].</p> + +</div> + +<!-- copyright (i6) --><div align="center"><a href="http://www.ucoz.ru/" title="Создать сайт бесплатно"><img style="margin:0;padding:0;border:0;" alt="Hosted by uCoz" src="http://s204.ucoz.net/img/cp/10.gif" width="80" height="15" title="Hosted by uCoz" /></a><br /></div><!-- /copyright --> +</body> +</html> |
