summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/2004-en/Chapter_10.html.orig
blob: b32cc62c0b63063658dbe0bfb9ecf08923a4947b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
<title>Untitled Document</title>
<style type="text/css">
<!--
.style2 {	font-family: Georgia, "Times New Roman", Times, serif;
	font-weight: bold;
	color: #999999;
}
.style3 {font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; font-size: small; color: #0000FF; }
.style7 {	font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
	font-weight: bold;
}
.style8 {color: #FF0000}
.style9 {
	font-size: large;
	font-weight: bold;
}
.style10 {font-size: large}
.style11 {font-weight: bold; font-size: small; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;}
.style12 {font-family: Arial, Helvetica, sans-serif}
.style13 {font-size: small}
.style14 {font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small; }
.style32 {font-size: x-small}
-->
</style>
</head>

<body>
<h2 align="center" class="style2">Ilaksh: A Philosophical Design for a Hypothetical Language</h2>
<table width="100%" border="0">
  <tr>
    <td width="22%" rowspan="7"><div align="center" class="style2"><img src="images/ilaksh-logo.gif" alt="Ilaksh Logo" width="140" height="159" align="top" /></div></td>
    <td width="23%"><p class="style3">&nbsp;</p></td>
    <td width="24%"><p class="style3">&nbsp;</p></td>
    <td width="31%">&nbsp;</td>
  </tr>
  <tr>
    <td height="18" class="style11"><a href="http://www.ithkuil.net">Home</a></td>
    <td><a href="Chapter_4.html"><span class="style11">4 Case Morphology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_9.html"><span class="style11">9 Syntax</span></a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td height="18" class="style11"><a href="Ilaksh_Intro.html">Introduction</a></td>
    <td><a href="Chapter_5.html"><span class="style11">5 Verb Morphology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_10.html"><span class="style11">10 Lexico-Semantics</span></a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td height="18"><a href="Chapter_1.html"><span class="style11">1 Phonology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_6.html"><span class="style11">6 More Verb Morphology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_11.htm"><span class="style11">11 The Writing System</span></a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td><a href="Chapter_2.html"><span class="style11">2 Morpho-Phonology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_7.html"><span class="style11">7 Suffixes</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_12.htm"><span class="style11">12 The Number System</span></a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td><a href="Chapter_3.html"><span class="style11">3 Basic Morphology</span></a></td>
    <td><a href="Chapter_8.html"><span class="style11">8 Adjuncts</span></a></td>
    <td><a href="Lexicon.htm"><span class="style11">The Lexicon</span></a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td height="21">&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
  </tr>
</table>
<br />
<br />
<h2 align="center"><strong>Chapter 10: Lexico-Semantics </strong></h2>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
  <tr>
    <td width="2%">&nbsp;</td>
    <td width="21%">&nbsp;</td>
    <td width="34%"><a href="#Sec10o1">10.1 Systemic Morphological Derivation </a> </td>
    <td width="3%">&nbsp;</td>
    <td width="37%"><a href="#Sec10o5">10.5 Lexical Generalization </a> </td>
    <td width="3%">&nbsp;</td>
  </tr>
  <tr>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td><a href="#Sec10o2">10.2 Phonological Classification of Roots </a> </td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td><a href="#Sec10o6">10.6 Lexical Differentiation </a></td>
    <td>&nbsp;</td>
  </tr>
  <tr>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td><a href="#Sec10o3">10.3 Dimensional and Descriptive Oppositions </a></td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td><a href="#Sec10o7">10.7 Comparison to Western Categorization </a></td>
    <td>&nbsp;</td>
  </tr>
  <tr>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td><a href="#Sec10o4">10.4 Spatial Position and Orientation </a></td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
    <td>&nbsp;</td>
  </tr>
</table>
<p>The term <strong>lexico-semantics</strong> refers to the relationship 
  between the lexicon of a language (i.e., its root-words and word-stems) and 
  the various possible semantic categories created by the human mind. Every language 
  (and particularly every language family) divides the world up differently in 
  terms of what sorts of concepts are made into words and how the meanings of 
  those words reflect the reality around us. In other words, the lexico-semantics 
  of a language answers the questions <em>what semantic concepts does this language 
    psycho-linguistically categorize into autonomous words and how are each of these 
categories internally organized?</em></p>
<p align="justify">Lexico-semantics is extremely important in Ilaksh for two 
  related reasons:</p>
<p align="justify">1) Ilaksh morpho-phonology only allows for 3600 possible root 
  words, as explained in Chapter 2. This means that the concepts chosen to be 
  conveyed by these roots must be carefully selected to insure the widest range 
  of conceptualization possible within such a limited framework.</p>
<p align="justify">2) We have seen throughout this work how Ilaksh&#8217;s matrix-like 
  grammatical structure allows for an incredible amount of synergy in terms of 
  morphological word-derivation, generating wholly new, emergent concepts from 
  word-roots, not simply mere conjugations, declensions, and transparent derivations. 
  In order to ensure the maximum amount of dynamism in deriving new concepts morphologically 
  from existing word-roots, it is important that those initial roots be carefully 
  selected in terms of meaning.</p>
<p align="justify">In this chapter, we will examine the many considerations that 
  go in to the assigning of concepts to those 3600 roots, in order to optimally 
  accomplish what has been demonstrated throughout this work: using the dynamics 
  of Ilaksh morphology to eliminate the need for the hundred thousand or more 
  autonomous word roots of natural languages, or to put it colloquially, &#8220;getting 
  the most lexico-semantic bang for the morpho-phonological buck.&#8221; </p>
<p align="justify">We will start first with a review of key components in the 
  systemic design of Ilaksh morphology. This will be followed by sections on 
  those areas of Ilaksh lexico-semantics which are most profoundly distinct from 
  Western languages. </p>
<p align="justify">The last section deals with comparison to Western categorizations, 
  examining how Ilaksh lexico-semantics reinterprets certain concepts considered 
  &#8220;fundamental&#8221; in English and other Western languages.</p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="99%" border="0" cellpadding="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.1 SYSTEMIC MORPHOLOGICAL DERIVATION<a name="Sec10o1" id="Sec10o1"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Ilaksh systematically uses its myriad of morphological categories 
  to derive secondary concepts from more basic concepts, often eliminating the 
  need for separate lexicalization, i.e., eliminating the need to create separate 
  word-roots for new but related concepts as is so often the case in Western languages. 
  We will explore this system of morphological derivation more closely, particularly 
  in regard to its universality across the spectrum of Ilaksh word-roots.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.1.1 Stem Derivation from Roots<a name="Sec10o1o1" id="Sec10o1o1"></a></h3>
<p align="justify">We have already seen many applied examples of the above-described 
  concepts, particularly in <a href="Chapter_2.html#Sec2o4">Section 
    2.4</a> et seq. regarding the use of the three different syllabic stress patterns to derive a trinary array of interrelated stems from a root, as well as mutating the root-consonant of those trinary stems to in turn derive two separate arrays 
  of complementary stems from the initial holistic array of stems. Through this 
  system of stress patterns and consonant mutation, we saw how a single root generates no 
  less than eighteen formative stems, each functioning as a noun or verb. This 
  is illustrated below using the example root <span class="style10"><strong>d&ugrave;-</strong></span>&#8216;<font size="2">TRANSLATIVE MOTION</font>&#8217;. </p>
<table border="1" align="center" cellpadding="3" cellspacing="0">
  <tr>
    <td width="638" height="29" colspan="4"><div align="center"><strong>D&Ugrave;- </strong>&#8216;<font size="2">TRANSLATIVE MOTION</font>&#8217;</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="34" colspan="2"><div align="center" class="style12"><span class="style13">INFORMAL</span> Designation</div></td>
    <td width="319" colspan="2"><div align="center" class="style12"><span class="style13">FORMAL</span> Designation</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="53" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>1. <strong>d&ugrave;</strong>- <span class="style14">move/motion    from one place to another</span></div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>1. <strong>&ugrave;du</strong>- <span class="style14">travel/traverse;    journey</span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="54" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>2. <strong>ad&ugrave;</strong>- <span class="style14">set in motion/self-directed    movement from one place to another</span></div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>2. <strong>ud&ugrave;</strong>- <span class="style14">set    off for/journey to/directed travel toward</span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="70" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>3. <strong>&agrave;du(la)</strong>- <span class="style14">move/movement between one    place and another (i.e., along line between two points)</span><br />
        <br />
      </div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>3. <strong>&ugrave;du(la)</strong>- <span class="style14">travel/journey along way    between two places</span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="32" colspan="2"><div align="center" class="style12">COMPLEMENTARY STEMS</div></td>
    <td width="319" colspan="2"><div align="center" class="style12">COMPLEMENTARY STEMS</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" height="60" valign="top"><div>1. <strong>tp&ugrave;</strong>-<span class="style14"> go    = movement outward/away</span><br />
    </div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1. -<strong>dd&ugrave;</strong>- <span class="style14">come    = movement inward/toward</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1. <strong>&ugrave;tpu</strong>- <span class="style14">go traveling,    be off</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1. <strong>&ugrave;ddu</strong>- j<span class="style14">ourney    to(ward)</span></div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" height="87" valign="top"><div>2. <strong>atp&ugrave;</strong>- <span class="style14">go    away/move away = increase distance from a starting point</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>add&ugrave;</strong>- <span class="style14">come    toward/to close the distance = decrease distance toward endpoint</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>utp&ugrave;</strong>- <span class="style14">travel/journey    further away from starting point</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>udd&ugrave;</strong>- <span class="style14">reach    vicinity of, close in on destination</span></div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&agrave;tpu(la)</strong>-<span class="style14"> leave/depart = move away from    one point towards another</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&agrave;ddu(la)</strong>- <span class="style14">approach = approach one point    from direction of another</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&ugrave;tpu(la)</strong>- <span class="style14">depart/departure    from starting point on journey toward elsewhere</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&ugrave;ddu(la)</strong>- <span class="style14">arrive/arrival,    reach destination </span></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify"><br />
  As described in <a href="Chapter_2.html">Chapter 2</a>, this hierarchical pattern of stem 
  derivation and division into complementary stems from a more basic or underlying 
  &#8220;holistic&#8221; stem allows for significant collapsing in the number 
  of word-roots necessary compared to Western languages, as words that are semantically 
  interrelated in a hierarchical or complementary fashion can be derived morphologically 
  from a basic root, as opposed to being assigned separate word-roots as in other 
  languages. The above root<strong> <span class="style10">d&ugrave;</span>-</strong> demonstrates how concepts such <em>come</em> versus <em>go</em> are expressed as complementary derivations of a single underlying concept <font size="2">TRANSLATIVE 
    MOTION</font>. All such complementary stems based on participant perspective 
are similarly patterned, e.g., <em>lead/follow, buy/sell, give/take</em>, etc.</p>
<p align="justify">Additionally, this hierarchical structure of stem derivation 
  from a single root using vocalic infixes allows for the creation of &#8220;built-in&#8221; 
  classification schemes and taxonomies for concepts which require them. Biological 
  taxonomies, for example, can be easily accommodated under this scheme, as illustrated 
  below:</p>
<table border="1" align="center" cellpadding="3" cellspacing="0">
  <tr>
    <td width="638" height="29" colspan="4"><div align="center"><strong>B&#7864;- </strong>&#8216;<font size="2">MAMMAL</font>&#8217;</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="34" colspan="2"><div align="center" class="style12"><span class="style13">INFORMAL</span> Designation</div></td>
    <td width="319" colspan="2"><div align="center" class="style12"><span class="style13">FORMAL</span> Designation</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="53" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>1. <strong>b&#7865;</strong>- <span class="style14">marsupial</span></div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>1. <strong>&#7909;be</strong>- <span class="style14">tamed/domesticated/pet marsupial </span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="54" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>2. <strong>ab&#7865;</strong>- <span class="style14">ovoviviparous (egg-laying) mammal </span></div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>2. <strong>ub&#7865;</strong>-<span class="style14">tamed/domesticated/pet </span><span class="style14">ovoviviparous (egg-laying) mammal</span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="51" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>3. <strong>&#7841;be(la)</strong>- <span class="style14">placental mammal </span><br />
        <br />
      </div>
    </blockquote></td>
    <td width="319" colspan="2" valign="top"><blockquote>
      <div>3. <strong>&#7909;be(la)</strong>-<span class="style14">tamed/domesticated/pet </span><span class="style14">placental mammal</span></div>
    </blockquote></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="319" height="32" colspan="2"><div align="center" class="style12">COMPLEMENTARY STEMS</div></td>
    <td width="319" colspan="2"><div align="center" class="style12">COMPLEMENTARY STEMS</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" height="60" valign="top"><div>1. <strong>pk&#7865;</strong>-<span class="style14"> bat </span><br />
    </div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1. -<strong>bb&#7865;</strong>- <span class="style14">primate</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1. <strong>&#7909;pke-<br />
    </strong><span class="style14">tamed/domesticated/pet bat </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>1.<strong> &#7909;bbe</strong>- <span class="style14">tamed/domesticated/pet primate </span></div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" height="87" valign="top"><div>2. <strong>apk&#7865;</strong>- <span class="style14">rodent</span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>abb&#7865;</strong>- <span class="style14">small common mammal (e.g., cat, dog, weasel, ferret, etc.) </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>upk&#7865;- </strong><span class="style14">tamed/domesticated/pet rodent </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>2. <strong>ubb&#7865;</strong>- <span class="style14">tamed/domesticated/pet small common mammal </span></div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="160" height="84" valign="top"><div>3. <strong>&#7841;pke(la)</strong>-<span class="style14"> large non-primate mammal (e.g., rhino, hippopotamus, etc.) </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&#7841;bbe(la)</strong>- <span class="style14">large common mammal (e.g., horse, cow, pig, sheep, goat, etc.) </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&#7909;pke(la)</strong>- <br />
    <span class="style14">tamed/domesticated/pet large non-primate mammal </span></div></td>
    <td width="160" valign="top"><div>3. <strong>&#7909;bbe(la)</strong>-<span class="style14"> tamed/domesticated/pet large common mamal </span></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Using the nine degrees of the Stem 
  Specific Derivative <a href="Chapter_7.html#SSDaffix"><span class="style12"><strong>SSD</strong></span> affix</a> <font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>-V<font size="1">1</font>k</strong></font> from Section 7.4.13 on such a root, we can extend this scheme to denote specific 
  parts, products or derived resources such as a the milk, oil, meat, skin or 
  hide, tail, tusk or horn, hair or fur (e.g., wool), etc. The Degree 
    of Maturity <a href="Chapter_7.html#MATaffix"><span class="style12"><strong>MAT</strong></span>  affix</a> <font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>-V<font size="1">0</font>&ccedil;</strong></font> from Section 7.4.10 is also applied to indicate the developmental stage of the 
animal.</p>
<p align="justify">A different pattern applies to individual animal species, first 
  dividing the two Forms (Designations) of the root into the animal itself versus 
  the animal as a resource, the holistic stems indicating first the generic species 
  then male versus female. The complementary stems then make the further distinction 
  between wild versus domesticated for the informal stem and between food/prey 
  and derived or processed products for the formal stem. The <strong>SSD</strong> affix is again used to specify parts or products of the animal, while the<strong> MAT </strong>affix distinguishes the developmental stages, providing derived equivalents 
  to words such as <em>foal</em>, <em>fawn, lamb</em> or <em>cub</em>, from <em>horse, 
    deer, goat,</em> or <em>lion</em>.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.1.2 The Use of Affixes<a name="Sec10o1o2" id="Sec10o1o2"></a></h3>
<p align="justify">In Chapter 7, we saw how many of the 150-odd affix categories 
  can be used to generate both derivative concepts (e.g., <em><strong>x&auml;l</strong></em> &#8216;hill&#8217; + V<font size="1">1</font><strong><font face="Arial, Helvetica, sans-serif">x</font></strong>/7 
  &#8216;very large&#8217; &rarr; <strong><em>x&auml;l&iuml;x</em></strong> &#8216;very large hill&#8217;) as 
  well as amalgamated gestalts carrying a new holistic meaning (e.g., <em><strong>x&auml;l</strong></em> &#8216;hill&#8217; + V<font size="1">2</font><font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>x</strong></font>/7 
  &#8216;very large&#8217; &rarr; <strong><em>x&auml;l&euml;x</em></strong> &#8216;mountain&#8217;). As an example, 
  here are only ten of the various new concepts which can be derived through affixes 
  from the stem <span class="style10"><strong>all&aacute;</strong></span>- &#8216;say something [i.e., 
  communicate a verbal message]&#8217;:</p>
<table width="81%" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0">
  <tr>
    <td width="158" height="26"><blockquote class="style9">
      <div>lallo&aacute;kt</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;share a secret&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = DSR<span class="style32">2</span>/8</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="28"><blockquote class="style9">
      <div>lalli&eacute;pt</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;news&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = ATC<span class="style32">2</span>/3</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="28"><blockquote class="style9">
      <div>lalli&aacute;vz</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;quip&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = SCO<span class="style32">2</span>/5</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="29"><blockquote class="style9">
      <div>lalluiky&aacute;</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;praise&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = NTR<span class="style32">2</span>/9</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="28"><blockquote class="style9">
      <div>lalli&euml;&eacute;pt</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;lie&rsquo; [= tell a lie]</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = REA<span class="style32">2</span>/7</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="29"><blockquote class="style9">
      <div>lallo&aacute;lt</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;shout out a message&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = STR<span class="style32">2</span>/8</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="29"><blockquote class="style9">
      <div>lalli&eacute;n</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;persuasive person, a persuader&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = AGC<span class="style32">2</span>/3</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="30"><blockquote class="style9">
      <div>lalli&euml;&eacute;n</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;liaison, a go-between&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffix = AGC<span class="style32">2</span>/7</div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td width="158" height="29"><blockquote class="style9">
      <div>lall&euml;hi&oacute;k&ccedil;</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;whisper sweet nothings&rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffixes = AFT<span class="style32">2</span>/1 + FRC<span class="style32">2</span>/2</div></td>
  </tr>
</table>
<table width="81%" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0">
  <tr>
    <td width="158" height="29"><blockquote class="style9">
      <div>lall&euml;ci&eacute;ps</div>
    </blockquote></td>
    <td width="258"><div><em>&lsquo;cuss, curse &rsquo;</em></div></td>
    <td width="349"><div class="style12">suffixes = UNQ <span class="style32">2</span>/1 + MTA <span class="style32">2</span>/3</div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">  Similarly the use of the Consent <span class="style7">CNS</span> suffix, the Reason <span class="style7">RSN</span> suffix, the Expectation <span class="style7">XPT</span> suffix, the Deliberateness <span class="style7">DLB</span> suffix, the Enablement <span class="style7">ENB</span> suffix, the Agency/Intent <span class="style7">AGN</span> suffix, and the Impact <span class="style7">IMP</span> suffix from <a href="Chapter_7.html#Sec7o4o12">Section 
    7.4.12</a> in conjunction w/ Transrelative cases (<a href="Chapter_4.html#Sec4o3">Sec. 
    4.3</a>), provides a means for describing extremely subtle scenarios of causation, 
  willingness, enablement, hindrance, etc. which other languages can only capture 
  via long-winded paraphrase. Employing this array of affixes and cases, a sentence 
  such as <em>The singer stopped the boys from playing around</em> can be translated 
  into Ilaksh in many syntactically equivalent (but morphologically distinct) 
  ways to indicate whether the singer used physical force or persuasion to stop 
  the boys, whether she stopped them via an indirect enabling means (such as turning 
  out the lights), or whether it was the boys themselves who stopped upon hearing 
  her voice or seeing her beauty, or even by her mere presence interrupting them 
  (such as walking in on them inadvertently), as well as the degree of willingness 
  or consent with which they stopped. The following example sentence further illustrates 
  the complex detail which these suffixes make possible:</p>
<blockquote>
  <p><span class="style9">E&#328;t &nbsp;akt&auml;iliorn&uuml;&ugrave;ls &nbsp;tl&#7865;ili&euml;rz &nbsp;ustan&ccedil;irb&#363;ams.</span><br />
    <span class="style14"><span class="style8"><strong>XPT<span class="style32">1</span>/2</strong></span>&nbsp;&nbsp; IFL</span><span class="style12">-&lsquo;</span>man<span class="style12">&rsquo;-</span><span class="style13"><span class="style12">EFF-DEL/M/CSL/UNI-<span class="style8"><strong>DLB<span class="style32">2</span>/2</strong></span>-<span class="style8"><strong>ENB<span class="style32">1</span>/6</strong></span>&nbsp;&nbsp; IFL</span></span><span class="style12">-&lsquo;</span>bird<span class="style12">&rsquo;-</span><span class="style13"><span class="style12">ABS-DEL/M/CSL/UNI-<span class="style8"><strong>IMP<span class="style32">2</span>/7</strong></span>  &nbsp;&nbsp;FML-OPR</span></span><span class="style12">-&lsquo;</span>room<span class="style12">&rsquo;-</span><span class="style13"><span class="style12">DEL/U/COA/CST-DEV<span class="style32">1</span>/1-<span class="style8"><strong>AGN<span class="style32">2</span>/9</strong></span></span></span><br />
    <em>      Aided by the bird&#8217;s own stupidity, the man unexpectedly and accidentally 
        killed it without even realizing he&#8217;d done so, by inadvertently letting 
  it out of the house.<font color="#FFFFFF"><font size="1" face="Arial, Helvetica, sans-serif">_________</font></font></em><font color="#FFFFFF"><font size="1" face="Arial, Helvetica, sans-serif">_</font></font></p>
</blockquote>
<p align="justify"><br />
  The  <span class="style7">DEV</span> suffix from <a href="Chapter_7.html#Sec7o4o9">Sec. 7.4.9</a>, 
  in first degree, roughly corresponds to the reversive prefixes of English such 
  as &#8216;un-,&#8217; &#8216;de-,&#8217; and &#8216;dis-&#8217; to indicate 
  the undoing or opposite of a word. However, in Ilaksh this suffix is productive 
  for all semantically applicable stems and operates in conjunction with Modality 
   (<a href="Chapter_6.html#Sec6o1">Section 6.1</a>) 
  and the Modality suffixes from <a href="Chapter_7.htmlSec7o4o11">Section 7.4.11</a> to extend the system of modalities, as illustrated by the following:</p>
<div align="justify">
  <blockquote><em>promise to +</em><strong> DEV/1 </strong><em>= 
    foreswear, vow never to<br />
    can (know how to) + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = be ignorant of<br />
    decide to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = avoid<br />
    offer to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = refuse to<br />
    agree upon/to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = decline to/abstain from<br />
    like to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = loathe<br />
    fear to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = love to<br />
  need to + </em><strong> DEV/1 </strong><em> = dispensable, unnecessary to, can dispense with</em></blockquote>
</div>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h3 align="justify">10.1.3 The Use of Configuration, Affiliation, and Context </h3>
<p align="justify">Each of these categories has means to generate amalgamate, 
  holistic, or emergent concepts from a more basic underlying stem.</p>
<p align="justify"><strong>10.1.3.1 Configuration</strong>: In <a href="Chapter_3.html#Sec3o1">Sec. 
  3.1</a> we saw how applying each of the nine Configuration categories to a stem 
  often generates forms based on amalgamation of sets which require complete relexification 
  when translated into English. Examples are:</p>
<blockquote>
  <p align="justify"><em>bone </em><strong>&rarr;</strong><em> skeleton <br />
  strut/girder </em><strong>&rarr;</strong><em> frame </em><strong>&rarr;</strong><em> framework <br />
    component </em><strong>&rarr;</strong><em> structure </em><strong>&rarr;</strong><em> system <br />
    ingredient </em><strong>&rarr;</strong><em> compound <br />
    food </em><strong>&rarr;</strong><em> dish </em><strong>&rarr;</strong><em> meal <br />
    tool </em><strong>&rarr;</strong><em> toolset <br />
    do/perform </em><strong>&rarr;</strong><em> coordinate <br />
    vehicle </em><strong>&rarr;</strong><em> convoy <br />
    person </em><strong>&rarr; </strong><em>group </em><strong>&rarr;</strong><em> crowd </em><strong>&rarr;</strong><em> masses <br />
    activity </em><strong>&rarr; </strong><em>process</em>.</p>
</blockquote>
<p align="justify"><strong>10.1.3.2 Affiliation</strong>: In <a href="Chapter_3.html#Sec3o2">Sec. 
  3.2</a> we saw how the four Affiliations can generate new concepts based on 
  delineations of purpose, benefit, or function. Examples include: </p>
<blockquote>
  <p align="justify"><em>group </em><strong>&rarr;</strong><em> team, <br />
  grove </em><strong>&rarr;</strong><em> orchard<br />
    assortment </em><strong>&rarr;</strong><em> collection </em><strong>&rarr;</strong><em> junk<br />
    process </em><strong>&rarr;</strong><em> plan</em></p>
</blockquote>
<p align="justify"><strong>10.1.3.3 Context</strong>: In <a href="Chapter_3.html#Sec3o5o4">Sec. 
  3.5.4</a> we encountered the <font size="2">AMALGAMATE</font> context, which 
  serves to identify a stem specifically as a gestalt entity, composed of objective 
  and subjective/social elements or components which contribute to the overall 
  nature of the stem. Depending on the stem to which it is applied, the use of 
  the amalgamate can cause relexification in translating to English. Examples: </p>
<blockquote>
  <p align="justify"><em>demeanor </em><strong>&rarr;</strong><em> personality<br />
  craftsmanship </em><strong>&rarr;</strong><em> artistry<br />
    career </em><strong>&rarr;</strong><em> livelihood<br />
    (one&#8217;s) past </em><strong>&rarr;</strong><em> (one&#8217;s) 
    life<br />
    to look after/tend </em><strong>&rarr;</strong><em> nurture</em></p>
</blockquote>
<p align="justify"></p>
<h3 align="justify">10.1.4 The Use of Designation and Version</h3>
<p align="justify">In <a href="Chapter_3.html#Sec3o6">Section 
  3.6</a> on Designation as well as <a href="Chapter_5.html#Sec5o5">Sec. 
    5.5</a> on Version, we saw how both of these morphological categories create 
  distinctions in word-stems which usually require relexification in translation. 
  The following word pairs illustrate such relexification:</p>
<div align="justify">
  <table width="65%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
    <tr>
      <td width="50%"><em>(the) past </em><strong>&rarr;</strong><em> history</em></td>
      <td width="50%"><em>see </em><strong>&rarr;</strong><em> observe</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>writings </em><strong>&rarr;</strong><em> literature</em></td>
      <td><em>one </em><strong>&rarr;</strong><em> single/singular</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>wordplay </em><strong>&rarr;</strong><em> rhetoric</em></td>
      <td><em>hear </em><strong>&rarr;</strong><em> listen</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>behavior </em><strong>&rarr;</strong><em> demeanor</em></td>
      <td><em>desire </em><strong>&rarr;</strong><em> request</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>wander </em><strong>&rarr;</strong><em> travel</em></td>
      <td><em>query </em><strong>&rarr;</strong><em> research</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>eat </em><strong>&rarr;</strong><em> dine</em></td>
      <td><em>ponder </em><strong>&rarr;</strong><em> analyze</em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><em>containment </em><strong>&rarr;</strong><em> storage</em></td>
      <td><em>path </em><strong>&rarr;</strong><em> route</em></td>
    </tr>
  </table>
</div>
<p align="justify"><em> </em> Again we see that application of morphological categories 
  to word-stems serves to generate forms which substitute for lexical distinctions 
  in other languages, thus helping to reduce the size of the Ilaksh lexicon.</p>
<div align="justify">
  <blockquote>&nbsp; </blockquote>
</div>
<h3 align="justify">10.1.5 The Use of Phase and Extension</h3>
<p align="justify">The use of the nine Phases, as explained in <a href="Chapter_5.html#Sec5o3">Sec. 
  5.3</a>, used in conjunction with the category of Extension (<a href="Chapter_3.html#Sec3o4">Sec. 
    3.4</a>) gives rise to an elaborate means by which to describe phenomena in 
  terms of duration, periodicity, repetition, iterativity, and cyclic phenomena. 
  When used in conjunction with the twelve Modulative affixes from <a href="Chapter_7.htmlSec7o4o7">Sec. 
    7.4.7</a>, the Iteration <span class="style7">ITN</span> and Repetition <span class="style7">RPN</span> affixes from <a href="Chapter_7.html#ITNaffix">Sec. 7.4.5</a> and the Intensity <span class="style7">ITY</span> affix from <a href="Chapter_7.html#ITYaffix">Sec. 7.4.10</a>, 
  Phase becomes an extremely powerful means to describe with great subtlety all 
  phenomena which display vibratory, oscillative, wavering, on-off, or variative 
  movement, motion, or intensity. As an example, specific application of the various 
  phases combined with the aforementioned affixes and other affix categories to 
  a single stem  <span class="style9">&#269;&#269;&agrave;-</span> &#8216;[make] sound&#8217; can give rise to translations for all of the following 
  English words:</p>

<div align="justify">
  <table width="71%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
    <tr valign="top">
      <td width="25%"><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">acoustic<br />
        audible<br />
        auditory<br />
        bang<br />
        blast<br />
        boom<br />
        buzz<br />
        cacophony<br />
        calm<br />
        click<br />
        clickety-clack<br />
        clink<br />
        crack<br />
        crackle<br />
        crash<br />
        din<br />
        discord<br />
        dissonance<br />
        drone<br />
        echo<br />
        explosion</font></td>
      <td width="25%"><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">faint 
        sound<br />
        fizz<br />
        gag<br />
        grate<br />
        hiss<br />
        howl<br />
        hullabaloo<br />
        hum<br />
        hush<br />
        jangle<br />
        kerplunk<br />
        knock<br />
        loud(ness)<br />
        lull<br />
        moan<br />
        muffle<br />
        murmur<br />
        mute<br />
        noise<br />
        pandemonium<br />
        peal<br />
      </font></td>
      <td width="28%"><p><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">pit-a-pat<br />
        plink<br />
        pop<br />
        quaver<br />
        quiet<br />
        racket<br />
        rap<br />
        rat-a-tat<br />
        rattle<br />
        raucous<br />
        resonant<br />
        reverberate<br />
        ring<br />
        roar<br />
        rumble<br />
        rush of sound<br />
        rustle<br />
        screech<br />
        shrill<br />
        silence<br />
        snap</font></p></td>
      <td width="22%"><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">sonorous<br />
        sound<br />
        staccato<br />
        stifle<br />
        strident<br />
        stutter<br />
        swirl<br />
        swish<br />
        tap<br />
        thump<br />
        tick<br />
        toot<br />
        twang<br />
        uproar<br />
        vibration<br />
        whir<br />
        whistle<br />
        whiz<br />
        whoosh</font></td>
    </tr>
  </table>
</div>
<p align="justify">The same principles applied to other types of stems give rise 
  to a plethora of complex and subtle means for describing motions, paths, trajectories, 
  movement in situ, light emanation, reflection, consistency, texture, variation 
  in shape, visual complexity, etc.</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<table width="99%" border="0" cellpadding="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><strong><font size="4">10.2 PHONOLOGICAL CLASSIFICATION OF ROOTS<a name="Sec10o2" id="Sec10o2"></a></font></strong></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Many languages have class systems for both nouns and verbs, 
  in which a specific pattern of morpho-phonological markers are assigned to a 
  specified set of roots. Often, class membership is quite arbitrary as in the 
  three conjugational classes of Spanish, Italian, or French verbs. In other cases, 
  class membership roughly corresponds to an underlying semantic category, as 
  seen in the masculine versus feminine versus neuter class system of many languages. 
  Non-Western languages often delineate a greater number of classes determined 
  by categories of shape, purpose, socio-cultural factors, and other objective 
  or subjective semantic factors.</p>
<p align="justify">Ilaksh displays a pattern of ten morpho-semantic classes for 
  its 3600 roots. In Ilaksh, class is delineated by a combination of the <strong>V</strong><font size="1"><strong>r</strong></font> vocalic component of the stem (see <a href="Chapter_2.html#Sec2o2">Section 
    2.2</a>) plus the stem&#8217;s tone, i.e., the <strong>V<font size="1">r</font></strong> plus tone indicates 
  to which of the ten classes a root belongs. In this manner, the consonant pattern 
  of an Ilaksh root always provides a clue as to general meaning of the root. 
  The ten Ilaksh classes with their corresponding  <strong>V<font size="1">r</font></strong> plus tone combinations are shown 
  in the table below. </p>
<p><font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong><br />
  Table 34: Ilaksh Morpho-Semantic Classes</strong></font></p>
<table width="100%" border="1" cellpadding="1">
  <tr>
    <td width="62"><div align="center"><font size="2"><strong>CLASS</strong></font></div></td>
    <td width="88"><div align="center"><font size="2"><strong>Vr+tone MARKERS</strong></font></div></td>
    <td width="974"><div align="center"><font size="2"><strong>SIGNIFICATION</strong></font></div></td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">1</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&agrave;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &egrave;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &ugrave;</span></div></td>
    <td>concepts relating to the physical attributes of organic matter, taxonomies of organic life</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">2</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&#7841;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#7865;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#7909;</span></div></td>
    <td>taxonomies of organic life</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">3</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&igrave;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &ograve;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#301;</span></div></td>
    <td>concepts relating to the physical attributes of inorganic matter, taxonomies of physical substances</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">4</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&#7883;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#7885;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#335;</span></div></td>
    <td>taxonomies of physical substances</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">5</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&#257;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#275;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#363;</span></div></td>
    <td>spatio-dimensional concepts, form and motion</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">6</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&iacute;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &oacute;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &icirc;</span></div></td>
    <td>concepts relating to change and causation; relational concepts, identity, associations; concepts relating to existence, state, occurrence, subjectiveness</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">7</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&#299;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#333;, &ocirc;</span></div></td>
    <td>numerical concepts, quantification, comparison, mathematics, temporal concepts, concepts relating to order, arrangement, configuration</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">8</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&aacute;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &eacute;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &uacute;</span></div></td>
    <td>intellectual concepts, thought, ideas, propositions; concepts relating to communication, learning and language</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">9</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&acirc;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &ecirc;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &ucirc;</span></div></td>
    <td>personal affect, emotion, feelings, preferences; concepts relating to individual volition and choice</td>
  </tr>
  <tr>
    <td><div align="center">10</div></td>
    <td width="88"><div align="center"><span class="style9">&#259;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#277;</span><span class="style10">,</span><span class="style9"> &#365;</span></div></td>
    <td>socially or externally-induced affectations; concepts of intersocial volition and personal relations</td>
  </tr>
</table>
<p><br />
</p>
<table width="100%" border="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.3 DIMENSIONAL AND DESCRIPTIVE OPPOSITIONS<a name="Sec10o3" id="Sec10o3"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Another area of the lexicon where Western languages tend to 
  divide up reality into binary oppositions is the realm of spatial dimensions, 
  where pairs such as <em>near/far, small/large, thin/thick, narrow/wide, tall/short, 
    light/heavy, hot/cold</em>, etc. are commonplace. As with the perspective-based 
  oppositions seen in the preceding section, again Ilaksh lexico-semantics treats 
  such concepts in a wholly different way. Rather than lexicalize such concepts 
  as pairs of binary oppositions, Ilaksh delineates these qualities as <em>varying 
    points along a continuous range</em>. In other words, in Ilaksh you do not 
  say <em>X is cold</em> and <em>Y is hot</em>, but rather <em>X has less temperature</em> and <em>Y has greater temperature</em>. Similarly, one does not say <em>A is 
    near to me</em> and <em>B is far from me,</em> but rather <em>the distance from 
      me to A </em>(or proximity of A to me)<em> is less than the distance from me 
        to B</em> (or proximity of B to me). Note that the choice of translation for 
  the latter stem as either &#8216;distance&#8217; or &#8216;proximity&#8217; 
  becomes arbitrary, as the real meaning of the Ilaksh formative is &#8216;amount 
  of linear space separating one party from another.&#8217; Virtually all Western 
  descriptive and dimensional oppositions are similarly handled in Ilaksh as 
  mere variance in the quantity of a single quality, the degree of an attribute, 
  or the extent along a spatio-temporal range or continuum.</p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="100%" border="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.4 SPATIAL POSITION AND ORIENTATION<a name="Sec10o4" id="Sec10o4"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Concepts of spatial position and orientation are expressed 
  very differently in Ilaksh as compared to Western languages such as English. 
  The three major differences are explained below, each of which will be explored 
  in detail in the sections which follow.</p>
<p align="justify">1) Ilaksh does not employ prepositions; all notions of spatial 
  relationships, position, and orientation are designated by nominal/verbal formatives.</p>
<p align="justify">2) While Western languages allow spatial/positional reference 
  to function autonomously irrespective of the speaker&#8217;s cognitive or semantic 
  intent, Ilaksh subordinates spatial/positional reference at the lexico-semantic 
  level in deference to the cognitive or semantic purpose of an utterance. What 
  this means is that sentences describing spatial relationships or positional 
  reference are only used when the underlying intent of the speaker&#8217;s utterance 
  is purely to specify spatial or positional reference information. If, in fact, 
  the underlying intent of the utterance is to show some functional or purposeful 
  relationship (where a spatial relationship is merely coincidental or consequential), 
  the Ilaksh sentence will describe this function or purpose, not the spatial 
  relationship. For example, in answer to the question <em>Where&#8217;s Billy?</em> an English speaker might give answers such as (a) <em>He&#8217;s standing right 
    next to Sam</em>, or (b) <em>He&#8217;s in bed</em>, or (c) <em>He&#8217;s in 
      the bathtub</em>. While each of these sentences gives spatial information, only 
  the first is truly intended to convey spatial information as its purpose, while 
  sentences (b) and (c) imply information that is, in fact, more relevant than 
  the spatial information given, e.g., sentence (b) could be restated as &#8216;He&#8217;s 
  sleeping (or sick),&#8217; while sentence (c) could be restated as &#8216;He&#8217;s 
  bathing.&#8217; An Ilaksh speaker would not utter sentences like (b) or (c) 
  in answer to the query about Billy, since he/she would assume the question <em>Where&#8217;s 
    Billy?</em> is intended to inquire only about Billy&#8217;s physical position 
  in absolute space. If the questioner had, in fact, been seeking non-spatial 
  information, he/she would have asked the Ilaksh equivalent of <em>What&#8217;s 
    Billy doing?</em> or <em>What&#8217;s happening with Billy?</em> to which a 
  Ilaksh speaker would answer with sentences corresponding to the rephrased versions 
  of (b) or (c), not their original versions.</p>
<p align="justify">3) Ilaksh utilizes an absolute coordinate system of comparative 
  spacial reference, not a relative one as found in most languages. Note the positional 
  ambiguity inherent in sentences such as <em>He&#8217;s standing to the left 
    of the desk</em>. To be meaningful, the listener must first determine from whose 
  perspective the speaker is referring (i.e., do we mean the speaker&#8217;s left, 
  the addressee&#8217;s left, the desk&#8217;s left relative to the position of 
  the speaker, the desk&#8217;s left relative to the position of the addressee, 
  or the desk&#8217;s left relative to the direction the desk is oriented/facing?) 
  Such ambiguity occurs because Western languages employ a relative coordinate 
  system which can shift from one participant or referent object to another. Ilaksh 
  spatial reference employs an absolute coordinate system independent of the perspective 
  of a participant (e.g., the speaker or addressee) or referent object (i.e., 
  the thing(s) whose position is being described), as opposed to the relative 
  coordinate system found in Western languages. The Ilaksh system allows listeners 
  to understand exactly the spatial relationship and orientation of any object(s) 
  in absolute space, irrespective of anyone&#8217;s (or anything&#8217;s) personal 
  perspective. </p>
<h3 align="justify"><br />
  10.4.1 Formatives vs. Prepositions</h3>
<p align="justify">Besides lexically &#8220;partitioning&#8221; the world of two- 
  and three-dimensional space in different ways than in Western languages, Ilaksh 
  has no prepositions. Rather, Ilaksh utilizes formatives which describe a spatial 
  relationship between two objects or between an object and an associated background, 
  the nearest translations being a noun meaning &#8220;the area X&#8221; or a 
  verb meaning &#8220;to be positioned X&#8221;, where X corresponds to a Western 
  preposition or positional adverb such as &#8220;in&#8221; or &#8220;inside.&#8221;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h3 align="justify"> 10.4.2 Underlying Cognitive Purpose of an Utterance</h3>
<p align="justify">Ilaksh grammar considers the functional relationship between 
  two objects to be primarily relevant, not their spatial orientation or position 
  relative to each other (or between an object and its background). When it comes 
  to describing an object against a background or the relationship between two 
  objects, Ilaksh grammar is more interested in answering the question <em>How 
    do X and Y function relative to each other</em>, rather than <em>How are X and 
      Y positioned in space relative to each other?</em> </p>
<p align="justify">For example: in uttering the English sentence <em>The vase 
  is on the table</em>, is the intention of the sentence to tell the listener 
  the physical coordinate position of the vase in 3-D space relative to the table, 
  or to tell the listener that the vase is being physically supported (i.e., against 
  gravity) by the table? If the intention is the former, the corresponding Ilaksh 
  sentence would indeed utilize a spatial formative translatable as &#8216;manifest 
  self on the top side of a surface that is horizontal relative to the direction 
  of gravity.&#8217; However, if the intention is to actually indicate support 
  against gravity, the Ilaksh sentence would not utilize a spatial reference 
  at all, but rather translate the sentence more or less as <em>The table is supporting 
    the vase</em>. As a result, spatial, locative, or orientational formatives in 
  Ilaksh are used far less often than corresponding prepositions and spatial 
  constructions in English or other Western languages. Note the following examples 
  illustrating how various English sentences utilizing the concept &#8216;in&#8217; 
  (meaning &#8216;inside&#8217; or &#8216;into&#8217;) are translated into Ilaksh 
  using various non-spatial roots based on reason or purpose.</p>
<table width="85%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="3">
  <tr bgcolor="#CCCCCC">
    <td><div align="center"><strong><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">ENGLISH 
      SENTENCE </font></strong></div></td>
    <td><div align="center"><strong><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">CONCEPT 
      CORRESPONDING TO 'IN(SIDE or INTO)' </font></strong></div></td>
    <td><div align="center"><strong><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">NEAREST 
      TRANSLATION TO Ilaksh EQUIVALENT</font></strong></div></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">The man works in(side) that building.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">general locational 
      reference where idea of interiority or containment is incidental</font></td>
    <td><font size="2"><em>The man works at that building.</em></font></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">The book is in that box.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">physical containment 
      only with no specific purpose</font></td>
    <td><em><font size="2"> That box contains the book.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">You&#8217;ll find pencils in(side) the small blue can.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">incidental, temporary, 
      or circumstantial constraint/holder to prevent spillage from gravity</font></td>
    <td><em><font size="2">The small blue can holds the pencils you&#8217;re seeking.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">I poured soup in(to) the bowl.</font></em></td>
    <td>same as above</td>
    <td><em><font size="2">I enabled the bowl to hold soup</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">We stayed in(side) due to the rain.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">shelter, containment 
      for purpose of protection</font></td>
    <td><em><font size="2">We shelter ourselves from the rain.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">He placed the sword in(side or into) its sheath.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">containment in fitted 
      covering for purposes of protection</font></td>
    <td><em><font size="2">He sheathed the sword.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">He stayed in(side) his room.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">containment for purpose 
      of privacy</font></td>
    <td><em><font size="2">He shuttered himself.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">The tiger was kept in(side) a cage.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">containment to prevent 
      escape</font></td>
    <td><em><font size="2">The tiger remained captured.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">There are high concentrations of lead in(side) that 
      pottery.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">ingredient, composite 
      substance </font></td>
    <td><em><font size="2">That pottery contains much lead.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">Microchips can be found in(side) any machine these 
      days.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">inherent or integral 
      component</font></td>
    <td><em><font size="2">These days, any machine incorporates microchips.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">I put fuel in the gas tank.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">integral component 
      having function to hold or contain other component</font></td>
    <td><em><font size="2">I (re-)fueled the gas tank.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">We&#8217;ll never know what&#8217;s in(side) her head.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">intangible containment</font></td>
    <td><em><font size="2">We&#8217;ll never know her thoughts.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2"> He has a tumor in(side) his pancreas.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">enveloped to inaccessible 
      depth by surrounding medium</font></td>
    <td><em><font size="2">His pancreas &#8220;harbors&#8221; a tumor.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td height="23"><em><font size="2">He hammered a nail in(to) the wall.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">fastening/connecting</font></td>
    <td><em><font size="2">He fastened the nail to the wall with a hammer.</font></em></td>
  </tr>
  <tr valign="top">
    <td><em><font size="2">The child tried putting the square block in(side or 
      into) the round hole.</font></em></td>
    <td><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">fitting together one 
      object to another</font></td>
    <td><em><font size="2">The child tried to fit the round hole and the square 
      block together.</font></em></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify"><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif"><br />
  </font> This functional prioritization notwithstanding, Ilaksh is nevertheless 
  able, if necessary, to describe true spatial relationships and orientations 
  quite specifically. However, it does so in ways that are very unfamiliar in 
  terms of Western grammar. These are described in the following section.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.4.3 Absolute vs. Relative Spatial/Positional Coordinates<a name="Sec10o4o3" id="Sec10o4o3"></a></h3>
<p align="justify">While Western languages are capable of describing the physical 
  position and orientation of object in absolute terms (e.g., <em>My hometown 
    is located at 93&deg;41'36&quot;W by 43&deg;12'55&quot;N</em>), it is not normal 
  to do so in general parlance. Rather, Western spatial position and orientation 
  is normally relative, i.e., described from the dynamic perspective of the two 
  objects themselves or from the perspective of a third party observer (usually, 
  but not exclusively, the speaker). Therefore, if I describe the position of 
  objects in my backyard to you on the telephone, and you have never seen my backyard, 
  phrases such as &#8216;the swingset is against the wall,&#8217; &#8216;the barbecue 
  is sitting to my right,&#8217; &#8216;the elm tree is behind the shed&#8217; 
  and &#8216;the rose bush is beyond the bird fountain&#8217; convey little information 
  without first having to establish a common frame of reference based on where 
  the speaker is positioned relative to the edges of the yard (in order to interpret 
  what he means by &#8216;beyond the fountain&#8217;), which way he is facing 
  relative to the yard (in order to interpret what he means by &#8216;to my right&#8217;), 
  perhaps even the orientation of the shape of the yard relative to some external 
  absolute system of orientation (e.g., the four cardinal directions N, S, E, 
  W).</p>
<p align="justify">In such a relative scheme concepts such as &#8216;to my right&#8217; 
  change completely if I turn my body 180 degrees. Confusion also occurs when 
  I say &#8216;to the left of the chair.&#8217; Do I mean to the left side of 
  the chair from my (the speaker&#8217;s) perspective? Or do I mean to the left 
  side of the chair from the perspective of someone sitting in the chair?</p>
<p align="justify">Ilaksh avoids such confusions by being based on an absolute 
  coordinate system of spatial reference as opposed to a relative system (similar 
  in nature to the absolute system used in navigation based on the four cardinal 
  points.). Very few languages on Earth utilize such absolute systems to the exclusion 
  of relative systems. (Examples include Guugu Yimidhirr, an Australian aboriginal 
  language; Tzeltal, a Yucatec Mayan language; and Yurok, an Algonquian Indian 
  language of Northern California). Ilaksh utilizes three different absolute 
  coordinate schemes, each functioning within a different speech context. These 
  coordinate systems establish a three-dimensional right-angled coordinate grid 
  superimposed upon space, with the X-axis reckoned from a line perpendicular 
  to the direction of gravity (which, for practical purposes, we may term &#8220;horizontal&#8221;), 
  the Z-axis reckoned by a line corresponding to the direction of gravity (which 
  may be termed the &#8220;vertical&#8221;) and the all-important Y-axis (which 
  differentiates a relative system from an absolute) derived from one of three 
  points of reckoning depending on which coordinate scheme is being utilized. 
  The three schemes are as follows:</p>
<p align="justify">1) <strong>Solar-based system</strong>. This is the standard 
  Ilaksh system of reckoning. The line of the Y-axis runs parallel to the rising 
  and setting points of the sun in mid-summer, with the vector oriented in the 
  direction of the setting sun. Note that the alignment of this Y-axis relative 
  to the X-axis is variable; i.e., the line connecting the rising and setting 
  points of the sun merely designate the <em>direction</em> of the Y-axis, not 
  it actual position. This is necessary so that descriptions of spatial relationships 
  can be made using a &#8220;quadrant locator&#8221; system based on this grid, 
  where any two objects can be made to lie within different quadrants relative 
  to each other (this will be illustrated below). </p>
<p align="justify">Use of this solar-based reckoning system continues at nighttime 
  and on overcast or rainy days, based on society&#8217;s collective knowledge 
  and/or recollection of landmarks indicating the rising and setting points of 
  the sun. Use of this system even continues indoors if there exists a collective 
  understanding of the orientation of the building/structure/room relative to 
  the solar-based Y-axis (i.e., everyone in the room can still tell the orientation 
  of the outdoor Y-axis, whether by sight through windows, or by noticing that 
  the length-width ratios of the room are aligned with the outdoor Y-axis).</p>
<p align="justify">2) <strong>Length vs. width of enclosed space or room</strong>. 
  In indoor situations where the orientation of the outdoor solar-based Y-axis 
  is unknown (or cannot be readily determined on a continuous basis as new speakers 
  enter the room), an arbitrary Y-axis is connoted by the length of the room in 
  a direction away from whichever end of the room displays a visibly unique feature 
  (e.g., the doorway, a window, an alcove, an imposing piece of furniture, a stage 
  or dais, etc.), this symbolically substituting for the position of the rising 
  sun. This is the coordinate system which would be employed in theaters, enclosed 
  banquet halls without windows, and cellars without windows or ready access to 
  outside orientation.</p>
<p align="justify">3) <strong>Arbitrarily delineated axis based on local landmarks, 
  objects, or persons</strong>. This is similar to a Western relative system in 
  which the speaker announces the orientation perspective being utilized. An Ilaksh 
  speaker would consider this a highly unusual and &#8220;affected&#8221; method 
  of reckoning. Nevertheless, it is possible to designate a personally defined 
  reckoning system using words to designate the origin point and direction of 
  the Y-axis vector, examples translatable by such phrases as &#8216;based on 
  a vector from me to that large window&#8217; or &#8216;based on a vector between 
  the shed and the big oak tree.&#8217; In fact, this is the purpose of the <font size="2">NAVIGATIVE</font> case (see <a href="Chapter_4.html#4o7o6">Sec. 4.7.6</a>). 
  The primary use for this system of reckoning is literary or narrative, such 
  as when a speaker tells a story of another time and place, in which he/she wishes 
  to describe spatial relationships solely within the context of the story in 
  order to convey a mental map or image of the goings-on to his/her audience.</p>
<p align="justify"><br />
  <strong>10.4.3.1 Describing Spatial Relationships between Two or More Objects</strong>. 
  Using such a triaxial three-dimensional grid, Ilaksh then lexically divides 
  up space into &#8220;quadrants&#8221;, four quadrants to each given &#8220;hemisphere&#8221; 
  of absolute space delineated by the three axes, for a total of eight quadrants.</p>
<blockquote>
  <p align="justify"> +X / +Y / +Z = &#8220;right / ahead / above&#8221; = Quadrant 
    1 = Root: <span class="style10"><strong>pl&#257;</strong>-</span><br />
    +X / +Y / -Z = &#8220;right / ahead / below&#8221; = Quadrant 2 = Root:<strong> </strong><span class="style10"><strong><strong>&#328;</strong>&#257;</strong>-</span><br />
    +X / -Y / +Z = &#8220;right / behind / above&#8221; = Quadrant 3 = Root:<span class="style10"><strong> r<strong>&#257;</strong>-</strong></span><br />
    +X / -Y / -Z = &#8220;right / behind / below&#8221; = Quadrant 4 = Root:<span class="style10"><strong> &#345;&#257;</strong>-</span><br />
    -X / +Y / +Z = &#8220;left / ahead / above&#8221; = Quadrant 5 = Root: <span class="style10"><strong>tl&#257;</strong>-</span><br />
    -X / +Y / -Z = &#8220;left / ahead / below&#8221; = Quadrant 6 = Root: <span class="style10"><strong>ps<strong>&#257;</strong>-</strong></span><br />
    -X / -Y / +Z = &#8220;left / behind / above&#8221; = Quadrant 7 = Root: <span class="style10"><strong>ks<strong>&#257;</strong>-</strong></span><br />
    -X / -Y / -Z = &#8220;left / behind / below&#8221; = Quadrant 8 = Root: <span class="style10"><strong>p</strong></span><strong>&#359;</strong><span class="style10"><strong><strong><strong>&#257;</strong>-</strong></strong></span></p>
</blockquote>
<p align="justify">There are eighteen additional roots corresponding to the above 
  where either one or two of the X/Y/Z values are zero, indicating concepts equivalent 
  English phrases such as &#8216;neither above nor below,&#8217; &#8216;straight 
  down,&#8217; &#8216;straight ahead,&#8217; &#8216;directly behind,&#8217; &#8216;straight 
  up,&#8217; &#8216;on the same plane as,&#8217; etc. The above quadrants are 
  indicated in the illustrations below.</p>
<p align="justify">Because the lateral alignment (but not direction) of the solar-based 
  X and Y-axes are variable (i.e., each can be slid laterally relative to the 
  other axis), any two objects whose relative positions are to be described can 
  be made to fall within two different quadrants, as illustrated in figures A, 
  B, C and D below (Figure A represents the background context for which Figures 
  B, C and D present varying positional frames of reference).<br />
    <br />
    <img src="images/10-5-3-1a.gif" width="593" height="354" /> </p>
<blockquote>
  <p> <img src="images/10-5-3-1b.gif" width="361" height="402" /></p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p><img src="images/10-5-3-1c.gif" width="354" height="394" /></p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
  <p><img src="images/10-5-3-1d.gif" width="352" height="369" /></p>
</blockquote>
<p align="justify"><br />
  It is the ability to &#8220;slide&#8221; the axes of this three-dimensional 
  grid that allows Ilaksh to easily describe the relative position of objects 
  in an absolute manner. Because the grid can be arranged so that any two objects 
  each fall into different quadrants, a series of quadrant-to-quadrant relationships 
  between the two objects can be lexified. Thus, each of the above roots has a 
  stem which, in conjunction with a set of affixes, designates a spatial relationship 
  between an object occupying that quadrant and a second object occupying any 
  of the seven other quadrants. For the purpose of this analysis, we will call 
  each of these quadrant-to-quadrant static relationships a &#8220;positional 
  frame.&#8221; (the leftover affixes refer to (1) 1st object in motion while 
  2nd object at rest, and (2) 2nd object in motion while first object at rest. 
  Used to mark the participant nouns with motion sentences described below.) </p>
<p align="justify">Additionally, such a positional reference system allows a speaker 
  to describe exactly the spatial relationships between two objects in motion relative 
  to each other. This is done in Ilaksh by stating that two object are moving 
  from positional frame A toward positional frame B. If one remembers that, by 
  &#8220;positional frame&#8221; we mean a spatial relationship between two objects, 
  not a specific location in space, it can be seen how such a simple formula easily 
  describes the relative trajectories of two objects. An Ilaksh speaker is describing 
  exactly how two objects are moving through space by stating in one short sentence 
  the quadrant-to-quadrant relationship the two objects have to start with, and 
  the quadrant-to-quadrant relationship they will have when the motion is ended. 
  The root used to describe the motion indicates the nature of the motion in terms 
  of its smoothness, speed, etc.</p>
<p align="justify">To insert a third party into a positional frame (such as describing 
  where the speaker or addressee or third party is situated relative to the two 
  objects described in the positional frame) a case-frame clause is added to the 
  sentence in the concursive case (&#8220;while/during/at the time of&#8221;) 
  which states the positional frame between that third party and the FIRST party 
  (unless the 2nd party is overtly specified). Example: &#8220;The dog and the 
  ball M&#8217;d while the cat N&#8217;d,&#8221; where M is the positional frame 
  of the dog and ball and N is the positional frame between the cat and dog.</p>
<p align="justify">Based on the above, we can see just how exact Ilaksh can be 
  in describing relative position between objects in an absolute manner. This 
  is best illustrated by narrowly translating into English an Ilaksh sentence 
  which describes a three-party positional situation.<br />
</p>
<blockquote>
  <p align="left"><span class="style10"><strong>Akk&agrave;&rsquo;ui<strong>la</strong>fs&nbsp; &agrave;gm&euml;l&nbsp; &auml;x&auml;n-n&#257; &nbsp;emplat&#333;k&nbsp; ux&ouml;&ograve;&rsquo;ausk &nbsp;zza&rsquo;yal &nbsp;</strong></span><strong>&#359;</strong><span class="style10"><strong>&auml;&#257;w&auml;l.</strong></span><br />
    <span class="style12"><span class="style13">IFL</span>-</span>&lsquo;woman&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">COR</span>-<span class="style13">DEL/M/CSL/UNI</span>-<span class="style13">MVT<span class="style32">1</span>/5</span> &nbsp;&nbsp;<span class="style13">IFL</span>-</span>&lsquo;child&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">ABS-DEL/M/CSL/UNI</span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&lsquo;run&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">NNR</span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="style13">SCH</span>-<span class="style13">TNV</span>-</span>&lsquo;motion-from-Quadrant-1&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">DEL/U/CSL/UNI</span>-<span class="style13">SSD<span class="style32">1</span>/8</span>  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="style13">FML</span>-<span class="style13">OPR</span>-</span>&lsquo;see&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">CNR</span>-<span class="style13">PRX/M/CSL/UNI</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="style13">1m/IND</span>-<span class="style13">ua/OBL</span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="style13">IFL</span>-</span>&lsquo;Position: +X / Y=0 / -Z&rsquo;<span class="style12">-<span class="style13">LOC</span></span><span class="style12">-<span class="style13">DEL/U/CSL/UNI</span></span><br />
  </p>
</blockquote>
<p align="justify">There is no way to translate this Ilaksh sentence into everyday 
  English except via inadequate approximation, thus: <em>The woman stood still 
    as something made the boy run from ahead and above her, then past her, while 
    I watched them from behind and below</em>. However, a more exact, narrow translation 
  of this sentence, capturing all of the positional/orientational specificity 
  of the original, would run as follows: <br />
</p>
<blockquote>
  <p align="justify"><span class="style8"></span><em>As the woman held still, something made the boy run from 
    a position above, ahead of, and to the right of her relative to the direction 
    of the sunrise-to-sunset vector, a plane perpendicular to it, and the axis 
    of gravity, toward a position still above, but behind and to the left of her 
    relative to the same directional vector, perpendicular plane and gravitational 
    axis, as I was watching them from below, behind, and to the right of her relative 
    to the same vector, plane, and axis.</em><span class="style8"><br />
    <br />
  </span></p>
</blockquote>
<div align="justify"><strong>10.4.3.2 Object-Internal Shape and Orientation</strong>. Note that, in 
  addition the above concepts of a positional grid for locating objects in space 
  and in positional relation to each other, Ilaksh also employs a whole set of 
  vocabulary to describe the physical topology, shape and internal self-orientation 
  of an object by itself. These are similar to words such as &#8220;face, back, 
  front, sides, top, bottom, appendage, tail, arm, etc., although it should be noted 
  that the equivalent Ilaksh terms are wholly autonomous and bear no metaphorical 
  relationship whatsoever to anthropomorphic body parts. Therefore, the &#8220;legs&#8221; 
  of a chair correspond more accurately to its &#8220;supports&#8221; or &#8220;struts&#8221; 
  in Ilaksh, while the &#8220;face&#8221; of a blackboard would correspond to a 
  word translatable only periphrastically as &#8220;main functional surface&#8221; 
  or &#8220;primary interface area&#8221; (although note that even this paraphrase 
  cannot avoid the anthropomorphic morpheme &#8220;-face&#8221;). </div>
<p>&nbsp;</p>
<table width="98%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.5 LEXICAL GENERALIZATION <a name="Sec10o5" id="Sec10o5"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">In a word-for-word comparison to a Eurocentric vocabulary, 
  especially one as large as that of English, the Ilaksh lexicon appears very 
  overgeneralized in many respects. At first impression, it appears that shades 
  of meaning expressed by multiple words in English are expressed by only one 
  root in Ilaksh. As we have seen repeatedly throughout this work, this is primarily 
  due to the fact that shades of meaning for a single underlying cognitive concept 
  are normally differentiated at the morphological level in Ilaksh, as opposed 
  to the lexical. Nevertheless, there are several lexico-semantic areas where 
  Ilaksh truly does generalize in comparison to Western languages. This occurs 
  primarily where (1) Western vocabulary distinguishes separate lexemes for a 
  redundant concept based on different participants to, practitioners of, or manifestations 
  of that concept, and (2) where lexification is at an arbitrarily detailed or 
  particularized level. These topics are discussed in detail in the following 
  sections.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.5.1 Consolidation of Unnecessary Distinctions</h3>
<div align="justify">As an example of lexical generalization in Ilaksh (or over-lexicalization 
  in English!), compare the following words for animal vocal sounds: <em>meow, 
    bark, whinny, chirp, moo, bray</em>, etc. Each of these words mean merely to 
  make one&#8217;s species-specific inherent vocal sound. Ilaksh utilizes only 
  a single stem for this concept (essentially meaning <em>vocal sound/vocalize</em> &#8211; from the same root which gives the stem for <em>(human) voice</em>), 
  based on the logical assumption that, since cats can&#8217;t bark, whinny or 
  moo, and dogs can&#8217;t meow, whinny or moo, there is no need to differentiate 
  lexically the innate vocal sound being made by an animal if the animal making 
  the sound is identified in the sentence. Of course, one might argue that English 
  allows for metaphorical or similative application of such words, as in <em>The 
    sergeant barked out orders to the platoon</em>, or <em>The baby squealed in 
      delight.</em> Such constructions are perfectly captured in Ilaksh via the <font size="2"><a href="Chapter_4.html#Sec4o5o9">ESSIVE</a></font> and <font size="2"><a href="Chapter_4.html#Sec4o5o10">ASSIMILATIVE</a></font> cases, as in <em>He &#8216;vocalized&#8217; the orders like a dog</em>, or <em>The 
        baby &#8216;vocalized&#8217; like a baby piglet from feeling delight,</em> or 
  via the manipulation of Function, Incorporation and Format (see <a href="Chapter_6.html#Sec6o4">Sections 6.4</a> and <a href="Chapter_6.html#Sec6o5">6.5</a>). </div>
<p align="justify">Similar series of English words which reduce to a single stem 
  in Ilaksh would be (1) <em>herd, flock, pride, gaggle</em>, etc.; (2) <em>hair, 
    fur, fleece, coat</em>, etc.; (3) <em>skin, hide, pelt, pellicle, peel, rind, 
      lambskin, leather, integument</em>, etc.</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h3 align="justify"> 10.5.2 Translative Motion, Paths and Trajectories</h3>
<p align="justify">By translative motion is meant the idea of an object moving 
  (or being moved) from one location to another. English is particularly rich 
  in its vocabulary to describe the various paths or trajectories of such an object, 
  not only in regard to the &#8220;shape&#8221; or form of the path or trajectory, 
  but also the means of initiating the movement. Thus we have terms such as <em>to 
    toss, throw, pitch, hurl, fling, roll, run</em>, or <em>pass</em> a ball or 
  other object. In reaching its destination, the object can <em>fly, float, wing, 
    pass, arc, sail, plummet, drop, fall, thread, hop, leap, bounce, roll, zig-zag, 
    slide, glide, slither</em>, or <em>jump</em> its way there.</p>
<p align="justify">As we have seen to be the case in other contexts, Ilaksh lexifies 
  concepts of translative motion with a focus on the contexts of purpose and outcome, 
  not on the &#8220;innate structure&#8221; of the event as an end in itself. 
  Essentially, Ilaksh is less concerned with how the object gets there and is 
  more concerned about why it&#8217;s going there and whether it arrives. For 
  example, look at the following two columns of English sentences :</p>
<div align="justify">
  <table width="65%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1">
    <tr>
      <td width="55%"><blockquote>
        <p><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">I tossed it into 
          the basket.</font></font></em></p>
      </blockquote></td>
      <td width="45%"><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">It sailed 
        into the basket.</font></font></em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><blockquote>
        <p><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">I flung it into the 
          basket.</font></font></em></p>
      </blockquote></td>
      <td><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">It flew into the basket.</font></font></em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><blockquote>
        <p><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">I hurled it into 
          the basket.</font></font></em></p>
      </blockquote></td>
      <td><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">It arced its way into 
        the basket.</font></font></em></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><blockquote>
        <p><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">I pitched it into 
          the basket.</font></font></em></p>
      </blockquote></td>
      <td><em><font color="#FF0000"><font color="#000000">It fell into the basket.</font></font></em></td>
    </tr>
  </table>
</div>
<p align="justify"><font color="#000000">The sentences in the lefthand column 
  describes how I initiate the action while those in the righthand column describe 
  how the object moves. In Ilaksh the lefthand column of sentences would normally 
  all be translated by a single sentence narrowly translatable as <em>I made it 
    end up inside the basket</em>, while the righthand column of sentences would 
  all be translated by the exact same sentence minus the <font size="2"><a href="Chapter_4.html#Sec4o3o4">ERGATIVE</a></font> personal referent <em>I</em>, thus: <em>It ended up inside the basket</em>.</font></p>
<p align="justify">So where are the words translating the range of descriptive 
  nuance surrounding the means of sending it into the basket and the different 
  trajectories it takes there? In normal Ilaksh speech, such distinctions would 
  be considered irrelevant. This is because Ilaksh grammar questions all acts, 
  conditions and events as to their underlying cognitive purpose. For the above 
  sentences, Ilaksh views them as all having the same underlying purpose: to 
  express that I have caused an object to pass from a state of being in my alienable 
  possession to a state of being within the basket, by passing through the physical 
  space between me and the basket. Therefore there is only one translation for 
  the varying sentence pairs.</p>
<p align="justify">Before the reader begins to think that Ilaksh is incapable 
  of distinguishing the shades of meaning present in the above examples, it should 
  be noted that such distinctions can be easily rendered by additional affixes 
  and words describing these concepts. For example, if it is truly necessary to 
  indicate that the object was &#8220;flung&#8221; into the basket, Ilaksh can 
  augment the sentence <em>I made it end up inside the basket</em> to include 
  affixes which indicate use of the hand in a sudden recoil-like motion plus affixes 
  indicating forceful and rapid arrival into the basket, the result being narrowly 
  translatable as <em>Using my hand in a sudden, subtle, recoil-like motion I 
    caused it to move quickly away and end up forcefully inside the basket</em>.</p>
<p align="justify">While this would more or less accurately capture the nuances 
  of English &#8220;flung,&#8221; Ilaksh first makes us stop and ask ourselves, 
  why is it even necessary to describe the details of the trajectory and the force 
  initiating it? After all, in a normal everyday contextual setting, if an English 
  speaker were to use the verb &#8220;tossed&#8221; or &#8220;threw&#8221; or 
  &#8220;placed&#8221; or &#8220;put&#8221; instead of &#8220;flung&#8221; in 
  the above sentence, would his/her speaker be considered to have been given information 
  any less sufficient or essential for understanding the message and its purpose? 
  All of which again illustrates the dynamism of Ilaksh lexico-semantics: if 
  a complex, highly detailed morphology already conveys a high degree of semantic 
  and cognitive nuance, why belabor the obvious by reinforcing such nuances at 
  the lexical level if the context and underlying cognitive purpose of the utterance 
  does not require it? Thus the Ilaksh language not only captures levels of cognitive 
  detail beyond the scope of Western languages, but it also allows the speaker 
  to avoid having to provide such detail when it is inessential.</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<h3 align="justify"> 10.5.3 No Lexification of Specific Instances of Underlying 
  Processes</h3>
<p align="justify">In regard to over-lexification in English from a Ilaksh perspective, 
  an example would be <em>limp</em>, as in &#8216;to walk with a limp.&#8217; 
  Ilaksh recognizes that, in observing a person walking with a limp, it is not 
  the condition <em>per se</em> that is relevant, but rather the manner in which 
  the condition causes the person to move, i.e. asymmetrically, irregularly, discontinuously 
  in an unexpected way inconsistent with a &#8220;normal&#8221; or &#8220;standard&#8221; 
  expectation of walking. Ilaksh speakers would consider English <em>limp</em> to represent an arbitrarily specific occurrence of an underlying state of translative 
  movement. To a Ilaksh speaker, what is important is the way the person moves. 
  The idea that a person continues to &#8220;have a limp&#8221; even when sleeping 
  or sitting is considered absurd. What the person &#8220;continues to have&#8221; 
  is an underlying physical injury, abnormality, disability, illness, or deformity 
  which causes the person to move asymmetrically when walking. Therefore, instead 
  of <em>He has a limp because of his war wound,</em> a Ilaksh speaker would 
  say <em>He walks asymmetrically/irregularly because of his war wound</em>. </p>
<p align="justify">To illustrate this by analogy, consider a person who, when 
  dancing to rock music, has a tendency to jerk his/her head to the left at the 
  sound of the downbeat. Most English speakers would consider it ludicrous over-lexicalization 
  to propose a verb &#8220;spreggle&#8221; meaning &#8216;to jerk one&#8217;s 
  head to the left on the downbeat when dancing,&#8217; as in the hypothetical 
  sentence <em>She spreggles to rock music</em>. Yet, from the Ilaksh standpoint, 
  there is no difference in arbitrariness between the hypothetical &#8220;spreggle&#8221; 
  and the actual word &#8216;limp.&#8217;</p>
<p align="justify">Based on a combination of the above reasoning surrounding both 
  animal vocal sounds and &#8216;limp,&#8217; Ilaksh has no words for &#8216;blind(ness),&#8217; 
  &#8216;deaf(ness),&#8217; &#8216;mute(ness),&#8217; &#8216;dementia,&#8217; 
  or &#8216;paralysis.&#8217; In Ilaksh, one simply says <em>He can&#8217;t see, 
    She can&#8217;t hear, She can&#8217;t speak, He can&#8217;t think, He can&#8217;t 
    move</em>, or alternately <em>His faculty of sight </em>(or other sense or innate 
  faculty)<em> doesn&#8217;t function/no longer functions</em>. [Note: each of 
  these sentences would, of course, employ appropriate morphological markers, 
  case, voice, degrees of affixes, etc. to indicate the extent of functional loss, 
  whether temporary or permanent, whether increasing or decreasing, whether externally 
  caused or inherently developed, etc.]</p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="98%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.6 LEXICAL DIFFERENTIATION<a name="Sec10o6" id="Sec10o6"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">While we have examined the many ways in which the dynamism 
  and logic of Ilaksh grammar eliminates whole swaths of equivalent English vocabulary, 
  there are, nevertheless, many concepts where Ilaksh provides autonomous lexical 
  roots and stems for which neither English nor other Western languages provide 
  similar words and must resort to paraphrase in order to translate. Such concepts 
  are particularly found in the realm of human emotions, social relationships, 
  functional interrelationships between objects, philosophy, psychology, and sensory 
  phenomena. </p>
<p align="justify">Underlying such differentiation is the idea that the Ilaksh 
  language is meant to reflect in linguistic terms as close a representation of 
  human cognition and pre-linguistic epistemological categorization as is possible 
  in language without resorting to outright linguistic representations of pure 
  mathematical logic. Since the inner mental life of the speaker is often clouded 
  in vagueness or artificial &#8220;surface&#8221; categories once represented 
  in spoken languages such as English and other Eurocentric languages, a language 
  which is focused on representing that inner mental life will necessarily require 
  many more words to describe that life than are commonly available in existing 
  human languages. </p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="99%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" bgcolor="#CCCCCC">
  <tr>
    <td><div><font size="4"><strong>10.7 COMPARISON TO WESTERN CATEGORIZATION<a name="Sec10o7" id="Sec10o7"></a></strong></font></div></td>
  </tr>
</table>
<p align="justify">Western languages have several words and/or concepts for which 
  there is no exactly corresponding equivalent in Ilaksh. These include the concepts 
  embodied in the verb &#8220;to be&#8221; and &#8220;to have.&#8221; Ilaksh 
  has no way of truly expressing copula identification corresponding to &#8220;be&#8221; 
  or &#8220;being&#8221;, nor any direct translation of possession or ownership 
  equivalent to &#8220;have.&#8221; Essentially this is because Ilaksh grammar 
  and lexico-semantics do not recognize inherent existential identification or 
  inherent existential possession as true semantic functional categories or fundamental 
  cognitive primitives.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.7.1 Translating &#8220;To Be&#8221;</h3>
<p align="justify">Ilaksh grammar inherently recognizes that the universe is, 
  at any and all moments, and on all scales large and small, in a state of flux. 
  The idea that any given entity can be permanently or innately identified as 
  &#8220;being&#8221; some other entity is considered nonsensical. Ilaksh grammar 
  has no way of clearly indicating any such notions as &#8220;being&#8221; or 
  &#8220;to be,&#8221; as the universe is a universe of actions or states that 
  are the results of actions. Even states, as such, are in flux and different 
  from moment to moment, if only because the mere passage of time itself renders 
  the &#8220;static&#8221; condition different than it was the moment before. 
  Therefore, one cannot &#8220;be&#8221; anything else, or for that matter &#8220;be&#8221; 
  anything at all. Rather, one &#8220;does&#8221; or &#8220;functions as&#8221; 
  or &#8220;fulfills a role as&#8221; or &#8220;manifests itself as&#8221; something 
  else. Fundamental to Ilaksh grammar are the notions of function and purpose, 
  not mere description; results, not mere means; manifestation, not mere existence. 
  This explains why there is no true distinction between nouns and verbs in Ilaksh, 
  both being mere differences in functional roles played by any given formative 
  concept whose underlying meaning is not inherently nominal or verbal, but rather 
  a conceptual primitive waiting to be manifested as either (1) a representation 
  of an action, process, or event, (i.e., a verb), or (2) as a concrete or abstract 
  entity that is representative of, or embodies the underlying concept (i.e., 
  a noun).</p>
<p align="justify">So, an Ilaksh speaker does not say <em>I am John, She is a 
  cook, The leaf is green, Stan is ill,</em> or <em>Murder is wrong,</em> but 
  rather <em>One calls me John, She cooks [for a living], The leaf [currently] 
    manifests a green color, Stan feels ill [or carries a disease],</em> and <em>Murder 
      controverts morality</em>.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.7.2 Translating &#8216;To Have&#8217;</h3>
<p align="justify">In regard to &#8220;have&#8221; or &#8220;having,&#8221; Ilaksh 
  views the concept of possession as breaking down into more specific functional 
  states and categories, each operating independently and having little relation 
  to each other.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.7.3 Translating Questions</h3>
<p align="justify">As was discussed earlier in <a href="Chapter_5.html#Sec5o7o6">Section 
  5.7.6</a> on the <font size="2">INTERROGATIVE</font> illocution, the Ilaksh 
  language does not have a way of forming questions. Instead, Ilaksh grammar 
  treats an interrogative as reflecting an underlying cognitive demand for information 
  and/or a validation of the truth or factuality of a statement. Therefore, a 
  specific kind of imperative command is employed, telling the addressee to provide 
  the required validation or information. In some instances, questions in Western 
  languages are rhetorical and in fact represent a request or command. As might 
  be expected, Ilaksh translates such rhetorical questions as the commands they 
  truly are. The following examples illustrate how questions are handled in Ilaksh.</p>
<p align="justify"><em>Do you know the way to San Jose?<br />
  [= Validate whether you know the way to San Jose.]</em></p>
<p align="justify"><em>Will you please leave me alone?<br />
  [= I request that you leave me alone.]</em></p>
<p align="justify"><em>Will you sing us a song?<br />
  [= We request that you sing us a song.]</em></p>
<p align="justify"><em>What is the square root of 400?<br />
  [= State the square root of 400.]</em></p>
<p align="justify"><em>Do you speak Ilaksh?<br />
  [= Demonstrate that you can speak in Ilaksh.]</em></p>
<p align="justify"><em>Which bird is the one that was injured?<br />
  [= Indicate which bird was injured.]</em></p>
<p align="justify"><em>How old are you?<br />
  [= State the amount/number of years you have lived.]</em></p>
<h3 align="justify"><br />
  10.7.4 &#8216;Yes,&#8217; &#8216;No&#8217; and Other Interjections</h3>
<p align="justify">As there are no interjections in Ilaksh, there are no true 
  equivalents to &#8220;yes&#8221; and &#8220;no&#8221; in Ilaksh. Nevertheless, 
  there are abbreviated ways of answering the requests for information or commands 
  for validation that substitute for questions in Ilaksh. The closest approximations 
  are a few standardized sentences that answer commands using the validative mode. 
  These sentences translate in various ways, such as &#8220;It functions/happens/manifests 
  in that manner&#8221; or &#8220;It does not function/happen/manifest in that 
  manner&#8221;; or, &#8220;I can(not) validate that information based on... [state 
  evidence for validation].&#8221;</p>
<p align="justify">Observe how this operates in the following examples.</p>
<p align="justify"><em>&#8220;Do you want to dance?&#8221; &#8220;No.&#8221;<br />
  [&#8220;State whether you will dance with me.&#8221; &#8220;I do not want to 
  dance with you.&#8221;</em></p>
<p align="justify">Ilaksh grammar also allows for the use of Bias affixes (see <a href="Chapter_6.html#Sec6o6">Sec. 6.6</a>) to function 
  as autonomous words to convey attitudes and emotional responses similarly to 
  interjections in Western languages. This phenomenon has already been discussed 
  in <a href="Chapter_8.html#Sec8o5">Section 8.5</a>. 
  Additionally, <a href="Chapter_8.html#Sec8o3">Section 
    8.3</a> described how affixual adjuncts may be used to convey information similarly 
  to autonomous interjections.</p>
<h3 align="justify"><br />
  10.7.5 Translating Metaphorically Structured Phrases </h3>
<p align="justify">Ilaksh grammar recognizes that much of our understanding and 
  expression of everyday experience is structured in terms of metaphor and metonymy 
  (the latter being the reference to an entity by one of its attributes, associations 
  or activities, as in <em><strong>The ham-and-cheese</strong> wants fries with 
    his order</em> or <em><strong>The White House</strong> has its nose in our business</em>). 
  Ilaksh allows for the overt designation of metaphorical concepts by several 
  means. These include the <a href="Chapter_3.html#Sec3o5"><font size="2">REPRESENTATIONAL</font></a> context, <a href="Chapter_6.html#Sec6o4">Function</a> and <a href="Chapter_6.html#Sec6o5">Incorporation</a>, 
  the <a href="Chapter_7.html#METaffix">metonymic MET </a> affix 
  -V<font size="1">0</font><font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>py</strong></font>, 
  and the two <a href="Chapter_7.html#PTFaffix">part-whole 
    affixes</a> -V<font size="1">0</font><span class="style10"><strong>rs</strong></span> and -V<font size="1">0</font><span class="style10"><strong>&#353;</strong></span>.</p>
<p align="left"><font face="Arial, Helvetica, sans-serif"><strong><a href="Ch-11%20The%20Script.htm"></a></strong></font></p>
<blockquote>
  <p align="right"><strong><a onclick="javascript:changenav2();" href="Chapter_11.htm">Proceed to   Chapter 11: The Writing System &gt;&gt;</a></strong></p>
  <table width="100%" border="0">
    <tr>
      <td width="24%" rowspan="7"><div align="left" class="style2"><img src="images/ilaksh-logo.gif" alt="Ilaksh Logo" width="140" height="159" align="top" /></div></td>
      <td width="26%"><p class="style3">&nbsp;</p></td>
      <td width="28%"><p class="style3">&nbsp;</p></td>
      <td width="22%">&nbsp;</td>
    </tr>
    <tr>
      <td height="18" class="style11"><a href="http://www.ithkuil.net">Home</a></td>
      <td><a href="Chapter_4.html"><span class="style11">4 Case Morphology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_9.html"><span class="style11">9 Syntax</span></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td height="18" class="style11"><a href="Ilaksh_Intro.html">Introduction</a></td>
      <td><a href="Chapter_5.html"><span class="style11">5 Verb Morphology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_10.html"><span class="style11">10 Lexico-Semantics</span></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td height="18"><a href="Chapter_1.html"><span class="style11">1 Phonology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_6.html"><span class="style11">6 More Verb Morphology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_11.htm"><span class="style11">11 The Writing System</span></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="Chapter_2.html"><span class="style11">2 Morpho-Phonology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_7.html"><span class="style11">7 Suffixes</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_12.htm"><span class="style11">12 The Number System</span></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="Chapter_3.html"><span class="style11">3 Basic Morphology</span></a></td>
      <td><a href="Chapter_8.html"><span class="style11">8 Adjuncts</span></a></td>
      <td><a href="Lexicon.htm"><span class="style11">The Lexicon</span></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td height="21">&nbsp;</td>
      <td>&nbsp;</td>
      <td>&nbsp;</td>
    </tr>
  </table>
  <p align="justify">&copy;2007-2009 by John Quijada. You may copy or excerpt   any portion of the contents of this website provided you give full attribution   to the author and this website. </p>
</blockquote>
<blockquote>
  <p></p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</body>
</html>