summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/2004-ru/10_6.htm
diff options
context:
space:
mode:
authoruakci <uakci@uakci.eu>2020-09-18 02:23:27 +0200
committeruakci <uakci@uakci.eu>2020-09-18 02:23:27 +0200
commit27c9f305310f2025ae34be905589613d5c1f47e7 (patch)
tree0aad14438f236abd47e11d9090ad8950bd359d30 /2004-ru/10_6.htm
downloadmirror-old-27c9f305310f2025ae34be905589613d5c1f47e7.tar.gz
mirror-old-27c9f305310f2025ae34be905589613d5c1f47e7.zip
2004-en, 2004-ru, 2011-en
Diffstat (limited to '2004-ru/10_6.htm')
-rw-r--r--2004-ru/10_6.htm43
1 files changed, 43 insertions, 0 deletions
diff --git a/2004-ru/10_6.htm b/2004-ru/10_6.htm
new file mode 100644
index 0000000..aba5a8e
--- /dev/null
+++ b/2004-ru/10_6.htm
@@ -0,0 +1,43 @@
+<script type="text/javascript" src="index.html"></script>
+ <script type="text/javascript">new Image().src = "//counter.yadro.ru/hit;narodadst1?r"+escape(document.referrer)+(screen&&";s"+screen.width+"*"+screen.height+"*"+(screen.colorDepth||screen.pixelDepth))+";u"+escape(document.URL)+";"+Date.now();</script>
+ <script type="text/javascript">new Image().src = "//counter.yadro.ru/hit;narod_desktop_ad?r"+escape(document.referrer)+(screen&&";s"+screen.width+"*"+screen.height+"*"+(screen.colorDepth||screen.pixelDepth))+";u"+escape(document.URL)+";"+Date.now();</script><script type="text/javascript" src=".s/src/jquery-3.3.1.min.js"></script><script type="text/javascript" src="http://s204.ucoz.net/cgi/uutils.fcg?a=uSD&ca=2&ug=999&isp=0&r=0.812298323285216"></script>
+<html>
+
+<head>
+
+<link href="CSS/1.css" rel="stylesheet" type="text/css">
+<title>10.6. Лексическая дифференциация</title>
+</head>
+
+<body lang="ru">
+<div class="ft">
+
+<p>10.6. Лексическая дифференциация.</p>
+
+<p>В то время как мы исследовали
+множество способов, которыми динамизм грамматики Ифкуиль устраняет целые
+просеки эквивалентного словарного запаса западных языков, тем не менее,
+существуют многие концепции, где Ифкуиль предоставляет самостоятельные
+лексические корни и основы, для которых ни какой западный язык не предоставляет
+похожих слов, и чтобы переводить, должен прибегать к парафразу. Такие концепции
+особенно обнаруживаются в области человеческих эмоций, социальных взаимоотношений,
+функциональных взаимозависимостей между объектами, философией, психологии и сенсорных
+явлений.</p>
+
+<p>Такие исходные различения
+являются той идеей, которую язык Ифкуиль предназначен отражать в лингвистических
+терминах настолько близкое представление человеческого познания и доязыковой
+эпистемологической категоризации, насколько возможно в языке, без прибегания к
+чистым лингвистическим представлениям математической логики. Так как внутренняя
+психическая жизнь говорящего часто затуманивается неопределенностью или
+«искусственными» категориями, однажды представленными в таких устных языках,
+как английский или другие европейские языки, язык, который фокусируется на
+представлении этой внутренней психической жизни, будет обязательно требовать
+гораздо больше слов для описания этой жизни, чем обычно доступно в существующих
+человеческих языках.</p>
+
+</div>
+
+<!-- copyright (i6) --><div align="center"><a href="index.html" title="Создать сайт бесплатно"><img style="margin:0;padding:0;border:0;" alt="Hosted by uCoz" src="http://s204.ucoz.net/img/cp/10.gif" width="80" height="15" title="Hosted by uCoz" /></a><br /></div><!-- /copyright -->
+</body>
+</html>