From ddbbfedf15e970c02e128294890adbeb97c4a5ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: uakci Date: Tue, 15 Mar 2022 19:13:44 +0100 Subject: init --- 2004-ru/06_4.htm | 932 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 932 insertions(+) create mode 100644 2004-ru/06_4.htm (limited to '2004-ru/06_4.htm') diff --git a/2004-ru/06_4.htm b/2004-ru/06_4.htm new file mode 100644 index 0000000..1ceb0b0 --- /dev/null +++ b/2004-ru/06_4.htm @@ -0,0 +1,932 @@ + + + + + + + + +Морфология глаголов. 6.4. Аспект + + + +
+ +

6.4. Аспект.

+ +

Аспект предоставляет подробную и +точную временную информацию о глаголе, не относящуюся к текущему моменту +высказывания говорящего (как в Перспективе в Разделе 3.3.), но скорее +относительно контекстуального «настоящего времени» действия, состояния или +события, о которых говорится. Существует 32 аспекта, каждый показывается +гласным префиксом к Аспектуальному Определителю. Второй аспект может быть показан с +помощью гласного суффикса. По большей части, аспекты переводятся различными +наречными фразами.

+ +

6.4.1. Префиксы и суффиксы Аспектов.

+ +

Как объясняется выше в +Разделе 6.0., каждый Аспект представляется с помощью единственной гласной +формы, появляющейся как префикс к аспектуальному Определителю. Второй Аспект может +быть присоединен к глаголу, в этом случае Аспект появляется как гласный суффикс +к Определителю. Форма Определителя Vp-Cx-(Vs), +где Vp – +префиксная форма первого Аспекта, Cx +– согласный инфикс Подтверждения ‑ Продолжительности ‑ Одобрения, +и Vs, если присутствует, является +суффиксной формой второго Аспекта.

+ +

Каждый префикс имеет семь +дополнительных форм, в целом давая восемь форм, чье использование объясняется в +Разделе 6.4.2. ниже.  Первая форма префикса является формой по умолчанию. +Суффиксная форма каждого Аспекта имеет только одну форму. Значения этих префиксов +и суффиксов показывается в Таблице 19 ниже.

+ +

Таблица 19: Префикс (Vp) +и Суффиксы (Vs) Аспектов.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Имя АспектаМеткаПрефиксная форма VpVs
12345678
Нейтральный awaiwaewauwaüwaëwaa
ПрошлыйRTRuwuiwuewuuwuüwuëwuu
БудущныйPRSiwiëìiwiewiuwiüwiëwiui
ПривычныйHABeweiweeweuweüweëweei
ПрогрессирующийPRGowoiwoewouwoüwoëwooi
НадвигающийсяIMMääiiwäewäuwäüwäëwääi
ПредшествующийPCSööiiwöewöuwöüwöëwööi
ВовлечённыйREGüäuiwüewüuwüüwüëwüü
ПривычныйEPRëöuiwëewëuwëüwëëwëëi
ВозобновныйRSMâiwâewâuwâüwâëwââ
ОстановныйCSSûiwûewûuwûüwûëwûû
Повторно-остановныйRCSîëùiwîewîuwîüwîëwî
ПриостановочныйPAUêiwêewêuwêüwêëwêäu
ВозвратныйRGRôiwôewôuwôüwôëwô
ОдномоментныйPCLøeaiwøewøuwøüwøëwøöu
ПродолжительныйCNTÿoaiwïewïuwïüwïëwïï
БезостановочныйICSaiwaiiwaiewaiuwaiüwaiëwaiau
РазовыйPMPuiwuiiwuiewuiuwuiüwuiëwuiiu
ЗавершительныйCLMëiwëiëïiwëiewëiuwëiüwëiëwëiëu
ЗамедлительныйPTCeiweiiweieweiuweiüweiëweieu
ТекущийTMPoiwoiiwoiewoiuwoiüwoiëwoiou
УдалительныйMTVauwauäìwaìawaowaöwaäwa
СамоуверовательныйCSQiuwiuwiùawuowuöwuäwu
ПоследовательныйSQNëuwëuöìwoìawiowiöwiäwiëï
ПоспешныйEPDeuweuäùweaaweoweöweäwe
ВыявительныйDSCouwouöùwoaawoowoöwoäwo
ПоследственныйCCLaewaewaèawäowäöwääwäai
ЗавершительныйCULiawiawiâawîowîöwîäwîia
ПромежуточныйIMDwiëiowioawêowêöwêäwêea
ОслабительныйTRDiewiewiêawôowôöwôäwôoa
НачинательныйTNSuawuawuìawøowøöwøäwøua
ВозвратныйITSwuëuowëìawëowëöwëäwëöa
ИстощающийCSMuewueweìawöowööwöäwöüa
+ +

6.4.2. Использование префиксов +Аспекта для выражения Формата Первичного Объединения.

+ +

Восемь форм каждого префикса +Аспекта используются как другой способ показать Формат (смотри +Раздел 5.4.2.) в отсутствие Определителя Объединения (или Связи). Из-за того, +что они также показывают Связь, Исполнение и Модальность, обыкновенно +использовать Определители Объединения вместе с глаголами Ифкуиль; однако, когда нет +Модальности, глагол показывает Объединение (смотри Раздел 5.4.1.), но не Отклонение, +а Исполнение и Связь в значениях по умолчанию, Определителя Объединения может быть исключен +и формат глагола может быть показан с помощью форм 1 – 8 префикса Аспекта к +Определителю Аспекта глагола. Поэтому в предложении âloi alÍ uatumul +Определителя Объединения alÍ, +обозначающий Применительный Формат для Действительного Объединения, показанный +с помощью главного глагола, может быть взамен показан с помощью изменения +префикса â к Определителю Аспекта +на и удалением +Определителя Объединения, таким образом:

+ + + + + + + + + + + + + + + + + +
wâloi + uatumul
ISR-PSM-PRG ACT-астероид-NA2/V1/9
Движение, вызываемое посредством астероида, в самом деле, повторяется. + ИЛИ
Что, в самом деле, происходит, это возращение движения, + использующее астероид
+ +

6.4.3. Объяснение категорий Аспекта.

+ +

Тридцать две категории Аспекта объясняются ниже.

+ +

6.4.3.1.   RTR             Прошлый.

+ +

Прошлый Аспект действует в +объединении с Перспективой (смотри Раздел 3.3.), чтобы создавать различные +эквиваленты к Западным категориям времени. Вместе с Ограниченной Перспективой, +Прошлый Аспект может быть переведён как «уже сделал» как в «Я уже сделал это». +Вместе с Неограниченной Перспективой, Прошлый Аспект приравнивается к простому +прошлому времени. Вместе с Обобщающей и Абстрактной Перспективами, Прошлый +Аспект добавляет к данному глаголу значение «и это всегда было так».

+ +

6.4.3.2.   PRS              Будущный.

+ +

Подобно Прошлому Аспекту, Будущный +Аспект  действует вместе с Перспективой, чтобы создавать различные эквиваленты +к Западным категориям времени. Вместе с Ограниченной Перспективой, Будущный Аспект +приравнивается  к будущему времени. Вместе с Неограниченной Перспективой, Будущный +Аспект может быть переведен как  будущее совершенное время. Вместе с Обобщающей +и Абстрактной Перспективами, Будущный Аспект добавляет к данному глаголу значение +«и это всегда будет так».

+ +

6.4.3.3.   HAB             Привычный.

+ +

При использовании вместе с +Ограниченной Перспективой Привычный Аспект передает понятие «всегда» или +«продолжать делать», в то время как вместе с Неограниченной Перспективой +конструкция «привыкший» предлагает эквивалентный перевод, как в «Она привыкла +приходить увидеться со мной по средам».

+ +

6.4.3.4.   PRG             Прогрессирующий.

+ +

Прогрессирующий Аспект передаёт +понятие действия в развитии, подобно конструкции «посреди какого-либо делания» +или использования деепричастия настоящего времени в испанском языке.

+ +

6.4.3.5.   IMM                        Надвигающийся.

+ +

Надвигающийся Аспект передаёт +то, что действие, состояние или событие является близким, надвигающимся. +Переводится такими фразами как «вот-вот» или «на грани» как в «Я думаю, Карл +вот-вот заплачет».

+ +

6.4.3.6.   PCS             Предшествующий.

+ +

Предшествующий Аспект передаёт +то, что действие, состояние или событие непосредственно предшествует. +Переводится такими фразами как «только что» или «в настоящий момент», как в «Мы +только что увидели клоуна в магазине игрушек».

+ +

6.4.3.7.   REG             Вовлечённый.

+ +

Вовлечённый Аспект передаёт понятие +участия или вовлеченности в действие, состояние или событие, в течение +некоторого количества времени, распространяющегося из прошлого в будущее +относительно контекстуального настоящего. Переводится такими фразами как «заниматься +чем-то» или «быть вовлечённым в» как в «Её муж занимается конструированием +нового моста».

+ +

6.4.3.8.   EPR             Привычный.

+ +

Привычный Аспект переводится как +«когда-либо» в смысле «в пределах сферы чьего-либо опыта» или «в некотором +моменте чьего-либо опыта», как в «Затыкается ли он когда-либо?». Заметьте, что Привычный +Аспект не равносилен «всегда», как в «Ищет ли он всегда свою судьбу», ни как +наречие простого акцентирования как в «Уставала ли она когда-либо».

+ +

6.4.3.9.   RSM                        Возобновный.

+ +

Возобновный Аспект передаёт +понятие действия, состояния или события, возобновляемое после того, как оно ранее +было приостановлено, как в «Эта девочка продолжила петь» или «Он начал снова +смеяться».

+ +

6.4.3.10. CSS             Остановный.

+ +

Остановный Аспект передаёт +понятие прекращения действия, состояния или события. Переводится такими фразами +как «остановить», «прекратить», «перестать» как в «Они прекратили танцевать в +полночь».

+ +

6.4.3.11. RCS             Повторно-остановный.

+ +

Повторно-остановный Аспект передаёт +понятие прекращения действия, состояния или события, после того как ранее оно было +приостановлено и возобновлено, как в «Людмила ещё раз снова прекратила есть для +того, чтобы насладиться короткой интерлюдией с соседним клоуном».

+ +

6.4.3.12. PAU             Приостановочный.

+ +

Приостановочный Аспект +показывает паузу в действии, состоянии или событии, вместе с подразумеваемым +намерением продолжить. Переводится такими фразами как «сделать перерыв в» или +«делать паузу в» как в «Мать сделала перерыв в уборке, чтобы болтать со своими +друзьями».

+ +

6.4.3.13. RGR             Возвратный.

+ +

Возвратный Аспект передаёт +понятие возвращения к исходному или предыдущему действию, состоянию или событию +после долгого пропуска, вовлекающего происходящего изменения состояния или +ситуации, как переводится с помощью фразы «возвращаться к». Возвратный Аспект необходимо +отличать от Возобновного Аспекта выше, который просто подразумевает +возобновление после останова или паузы, без происходящего изменения состояния +или ситуации. Примером было бы «Мистер Йетс вернулся к гольфу после +восстановления после паралича».

+ +

6.4.3.14. PCL             Одномоментный.

+ +

Одномоментный Аспект передаёт +понятие действия, состояния или события, имеющего место от начала до завершения +все в одном контекстуальном отрезке, переводимое такими фразами, как «все +разом», «все в одном порыве», «без остановки» и т.п. как в «Вальтер выпил всю +бутылку одним глотком».

+ +

6.4.3.15. CNT             Продолжительный.

+ +

Продолжительный Аспект передаёт +понятие того, что действие, состояние или событие продолжается. Переводится +такими фразами как «продолжать», «по прежнему», «все ещё», и т.п. При +использовании в отрицательном предложении, Продолжительный Аспект передаёт +понятие «не дольше» или «больше не» как в «Она продолжила петь», «Ты всё ещё +глазеешь на меня», «Я всё ещё должен встретиться с тобой», «Сэм больше не любит +тебя/Сэм больше не любит тебя».

+ +

6.4.3.16. ICS              Безостановочный.

+ +

Безостановочный Аспект передаёт +понятие того, что действие, состояние или событие продолжается без остановки. +Переводится такими наречными фразами как «не останавливаясь» или «напролёт» как +в «Они танцевали всю ночь напролёт» или «Они сражаются, не останавливаясь, с +прошлого года».

+ +

6.4.3.17. PMP             Разовый.

+ +

Разовый Аспект подчёркивает сингулярность +и начальное появление действия, состояния или события, что переводится с +помощью таких фраз, как «на этот раз» или «только однажды», так же как ожидание, +предшествующее долго ожидаемому состоянию, что переводится такими фразами, как +«наконец», «в конце концов в этот раз», «в конечном счёте» и «в первый раз».

+ +

6.4.3.18. CLM            Завершительный.

+ +

Завершенный Аспект подчёркивает +законченность действия, состояния или события, что переводится с помощью таких +фраз «раз и навсегда» или «в последний раз».

+ +

6.4.3.19. PTC             Замедлительный.

+ +

Замедлительный Аспект передаёт понятие +того, что действие, состояние или событие имеют место в течение долгого периода +времени. Если используется вместе с Одиночной или Мгновенной +Продолжительностью, или вместе с формативами, описывающими по природе короткие продолжительности, +Замедлительный Аспект передаёт понятие действия или события, которые задержаны +на долгое время. Примеры использования: Довольно долго шел дождь», «Мы +обменялись долгим поцелуем», «Этот шлепок по его лицу был ожидаем долгое +время».

+ +

6.4.3.20. TMP             Текущий.

+ +

Текущий Аспект передаёт понятие +того, что действие, состояние или событие рассматриваются или применимы только +в данном субъективном контексте или диапазоне контекстуального настоящего +времени, что переводится такими фразами, как «в данное время» или «но только в +данную минуту» или «в данный момент» как в «Это будет достаточно в данный +момент», «В данное время ты должен будешь выпить воды».

+ +

6.4.3.21. MTV            Удалительный.

+ +

Удалительный Аспект передаёт +понятие того, что действие, состояние или событие вовлекает физическое удаление +или отсутствие участвующего из данного контекста рассуждения. Переводится +такими фразами, как «уходить сделать что-то» или «уйти сделать что-то» как в +«Отец ушел охотиться» или «Они ушли прыгать вместе с клоунами».

+ +

6.4.3.22. CSQ            Самоуверовательный.

+ +

Самоуверовательный Аспект +передаёт понятие занятия или вовлечения в действие или событие, несмотря на +возможность неблагоприятных последствий. Последущий Аспект переводится такими +фразами, как «пойти напролом и» или «в любом случае» как «Она пошла напролом и +купила мебель» или «Я решил идти туда в любом случае».

+ +

6.4.3.23. SQN                        Последовательный.

+ +

Последовательный Аспект передаёт +понятие «последовательного Прогрессирующий Аспекта», в котором серия +контекстуально идентичных событий рассматривается как содержащее единичное +событие, обычно вместе с кульминационной точкой. Последовательный Аспект переводится +использованием «один за другим» как в «Он проверял каждый предмет один за +другим, по мере инвентаризации» или «Овца умирала от болезни».

+ +

6.4.3.24. EPD             Поспешный.

+ +

Поспешный Аспект передаёт смысл +спешки, связанного с действием или событием. Переводится использованием +«торопиться, скорее» как «Поторопись и заканчивай» или «Они ели в спешке».

+ +

6.4.3.25. DSC             Выявительный.

+ +

Выявительный Аспект сосредотачивается +на разоблачительной природе действия, состояния или события, имея перевод +такими фразами, как «оказывается был», «оказывается, что» и «обнаружилось, +что».

+ +

6.4.3.26. CCL             Последственный.

+ +

Последственный Аспект передаёт +непосредственный результат действия, состояния или события в пределах +краткосрочного контекста ситуации, находящейся под рукой. Переводится с помощью +таких фраз, как «прекращаться», «доходить до», «достигать некоторой точки», как +в «В конце я остановился, разбив машину» или «Он напился до такого состояния, +что потерял сознание».

+ +

6.4.3.27. CUL             Завершительный.

+ +

Завершительный Аспект похож на +Последственный Аспект выше, но с фокусом на конечном долговременном результате +через длительный период времени или через серию эволюционных шагов. Сравните +следующие примеры в Завершительном Аспекте: «В конце я покину город», «Дела +подошли к той точке, где был впутан мэр», «В конце концов они полюбили друг +друга».

+ +

6.4.3.28. IMD             Промежуточный.

+ +

Промежуточный Аспект понятие +того, что действие, состояние или событие происходит в некоторой точке на +временной линии, или в пределах продолжительности некоторого действия, +состояния или события, или некоторого предыдущего контекста, что переводится +фразами «в некоторой точке» или «где-то по пути».

+ +

6.4.3.29. TRD             Ослабительный.

+ +

Ослабительный Аспект передаёт то +понятие, что действие, состояние или событие уменьшается, сокращается или +ослабляется в силе, интенсивности или воздействии, подразумевая из-за истощения +активного источника энергии или силы, или из-за рассеяния основополагающего +вовлеченного контекста. Переводится такими фразами, как «устать от чего-либо», +«иссякнуть», «сбиться» и т.п.

+ +

6.4.3.30. TNS             Начинательный.

+ +

Начинательный Аспект +сосредотачивается на начальной фазе подготовки, установки или адаптации +действия, состояния или события, переводимый такими фразами, как «заняться», +«начинать», и т.п., подразумевая долговременный процесс инициализации, как в «Я +планирую заняться гольфом».

+ +

6.4.3.31. ITC              Возвратный.

+ +

Возвратный Аспект передаёт идею +о «последовательном взаимодействии», означающее, что действие или событие +являются последовательными взаимными действиями, запускаемые, или в ответ на, +начинающее действие событие. Возвратный Аспект переводится глагольной частицей +«назад», как в «Мальчик бросил это назад» или «Она глазела мужчин, которые +строили ей глазки».

+ +

6.4.3.32. CSM             Истощающий.

+ +

Истощающий Аспект выражает все +действия, события или состояния расходования,  которые мешают или препятствуют +другим событиям происходить. Истощающий Аспект переводится такими фразами, как +«потратить время» или «исчезновение» как в «Мать тратит свою жизнь на +беспокойство», «Он чахнет».

+ +

6.4.4. Комплементарные Аспекты, +появляющиеся в том же Определителе.

+ +

Заметьте, что в то время как +Определители Аспекта могут показывать два различных Аспекта, несколько вышеуказанных +категорий Аспекта действуют как дополнения к друг другу. Например, Будущный +Аспект дополняет Прошлый Аспект, оба являющиеся по существу +противоположностями. Такие Комплементарные Аспекты в норме не появляются вместе +в одном и том же Аспекте. Если они всё же появляются в одном и том же Аспекте, +они понимаются как не применимые к одному и тому же глаголу, т.е. первый Аспект +(показанный с помощью префикса) применяется к примыкающему глаголу, в то время +как второй Аспект (показанный с помощью суффикса) применяется к следующему +глаголу в предложении. Такие сочетания комплементарных Аспектов внутри одного +Определителя может быть рассмотрено как необязательное «сокращение» использования отдельного +Определителя Аспекта со вторым глаголом.

+ +

6.4.5 Использование префиксных Аспектов для отображени Логического +ударения

+ +

Все аспектуальные префиксы, +показанные в Таблице 19 выше, могут в свою очередь иметь начальный префикс +y- (или yï-  перед +w-), чтобы +показать, что связанный глагольный форматив имеет семантическое Логическое +ударение (как описано в Разделе 3.5.), т.е. альтернатива к обычному +инфиксу -w- к формативу, ранее +описанному в Разделе 3.5. +Примеры: êstiu → +yêstiu, iwuil → yiwuil, +wïttu → yïwittu.

+ +

Этот y- (или yï-) префикс может в свою очередь +увеличен до yï’ (пишется как y’ перед гласной, но +протсяносится как перед гласной, но едь 5. +Примерамикий фокус (как описуффикса) применяется к следующему глаголу в +предложении. износится всё равно как yï’), чтобы показать, что к аспектуальному +значению, показываемому с помощью аспектуального префикса, взамен применяется семантическое +Логическое ударение. Примеры: êstiu +→ y’êstiu, +iwuil → y’iwuil, +wïttu → yï’wittu.

+ + +

6..4.6. Примеры использования Аспекта.

+ + + + + + + + + + + + + + +
hua + äl amól
1m+2m+ma-AFF IMM смех-U
Трое нас были на грани смеха.
+ +

 

+ + + + + + + + + + + + + + +
la’weq̌na + eksöu rumrauǰ
Музыка-IND-AGC2/5 HAB-HOR-PCL есть + пищу-NA11/5-EXT/6
Если бы только музыкант не поглощал всегда свою пищу одним + куском таким образом.
+ +

 

+ + + + + + + + + + + + + + +
ra’wïqʰûm + sţaikʰuǰ ouġëï flalÍ + oímučʰ
Змея-ERG-ROL2/9 мышь-ABS-INL/9 DSC-PSM-ITM-SQH (ловить в + ловушку=[fl‑Отклонение-ISR + PST-ICP])-содержать за оградой
Как оказалось, укротитель змей, очевидно, начал, подобно  + часовому механизму, ловить каждую мышь в контейнер одну за другой.
+ +

 

+ + + + + + + + + + + + + + +
qu’wimkâ + ewïfeu aúkšûl
Личность-AFF-AGC1/6 CNT-INF-RSL-PRC ICH-клоун
Ребёнок должно быть всё ещё медленно превращается в + клоуна. +
+ + + +
+ +
Hosted by uCoz
+ + -- cgit v1.2.3