From ddbbfedf15e970c02e128294890adbeb97c4a5ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: uakci Date: Tue, 15 Mar 2022 19:13:44 +0100 Subject: init --- 2004-ru/00_2.htm | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 204 insertions(+) create mode 100644 2004-ru/00_2.htm (limited to '2004-ru/00_2.htm') diff --git a/2004-ru/00_2.htm b/2004-ru/00_2.htm new file mode 100644 index 0000000..0f36454 --- /dev/null +++ b/2004-ru/00_2.htm @@ -0,0 +1,204 @@ + + + + + + +Введение. 0.2. Как работает язык. + + + + +
+ +

0.2 Введение - Как работает язык

+ +

Как модель для человеческого языка, Ифкуиль способен на +высокие уровни выразительности и семантической подробности, в то же время +открыто отражая глубокий уровень познавательной концептуализации, более чем в +естественных языках. Это означает, по существу, что Ифкуиль спроектирован, чтобы +выражать большие количества лингвистической информации, используя меньшее +количество слов, словами, основывающимися на односложных корнях и частях +слов. В свою очередь, грамматика, поддерживающая эти слова, явно отражает +познавательное намерение говорящего, в то же время, демонстрируя меньше эвфемизма, +неопределенности, иносказания, многословия, полисемии (т.е. многозначности) и +двусмысленности проявленной в естественных языках.

+ +

Примечание: Предыдущий параграф может напомнить некоторым +читателям о «SpeedTalk» языке в новелле Роберта Хайнлайна «Водоворот» (Robert +Heinlein «Gulf»), в которой каждая морфема (значащая часть слова) явно +представлена одной фонемой (звуком). До некоторой степени, Ифкуиль приближается +к этому идеалу. Однако, язык Хайнлайна, по-видимому, сосредотачивается только +на морфо-фонологической компоненте языка (т.е. соответствии между звуком и +отдельными грамматическими компонентами) без какого-либо согласования внимания на +логическом перепроектировании языковой морфологии, лексико-морфологии или +лексико-семантики, чтобы обеспечить «сжатость» в равной степени как морфо-синтаксической так и +лексической компонент. Ифкуиль был сконструирован с равным сосредоточением на +последних указанных лингвистических компонентах.  Дополнительно, очевидная цель языка Хайнлайна – +это простая быстрота/краткость речи и мысли, в то время как Ифкуиль сосредоточен +на максимальной коммуникации в наиболее эффективной манере, в чем-то другая +цель, в которой краткость сама по себе неуместна.

+ +

Как пример морфологического богатства и эффективности, +возможной в этом языке, исследуем следующее предложение на Ифкуиль, сравнивая +его с его переводом:

+ + + + + + + + + +
oumpeá äxʼääļuktëxСлушатьСлушать
Перевод: «Наоборот, у меня такое чувство, что может оказаться, эта неровная высокая цепь гор, о которой идет речь, заканчивается где-то там».
+

Примечание: См. 1.2 Фонология - Фонематический инвентарь о том, как произносить романизированную орфографию, использованную для транслитерации символов Ифкуиль.

+

Читатель может сильно удивляться, почему требуется +предложение из 19 слов, чтобы перевести предложение из двух слов языка Ифкуиль. +Он может предположить, что предложение "обманывает" в том, что эти два слова +Ифкуиль просто имеют врожденно замысловатые и специализированные значения. Хотя +и правда, что первое слово, oumpeá, переводится как «Наоборот, +у меня такое чувство, что может оказаться, где-то там», и второе слово äxʼääļuktëx +означает «эта неровная высокая цепь гор, о которой идет речь, заканчивается», было бы довольно ошибочно сделать вывод, что это - просто +автономные слова, которые кто-нибудь теоретически мог бы найти в словаре Ифкуиль. +Несомненно, единственная часть предложения, которая представляет что либо вроде +корня слова, это -xäļ-, основа, более или +менее имеющая значение «возвышенность» или «гористая местность». Остальная часть предложения составляется полностью из +морфологических, а не лексических компонент, т.е. префиксов, суффиксов, +инфиксов, перемещения гласных, смены ударения и т.д.

+ +

Например, первое слово, oumpeá, имеет четыре части, как показано +ниже:

+ +
+

1. ou- = аспектуальный префикс, переводимый + как «оказывается, что» или «обнаруживается, что»

+

2. -mp = инфикс, показывающий как + опровержение заявлению, так и умозаключение, базирующееся на интуиции + говорящего, переводимое как «наоборот, у меня такое чувство, что»

+

3. -eá = аспектуальны суффикс, переводимый как «в некоторой + точке» или «где-то там дальше»

+

4. ударение на последний слог + понижающийся тон = + сослагательное наклонение, переводимое как «может»

+
+

Второе слово, äxʼääļuktëx классифицируется морфологически +следующим образом:

+ +
+

1. ä- = префикс, показывающий, + помимо всего прочего, что сущность проявляет исчерпывание (т.е. «сходящий на + нет» или  «иссякающий»)

+

2. xʼäļ  = основа, полученная из + xäļ «возвышенность, гористая + местность» (в свою очередь полученная из корня x-ļ, показывающего уровень ландшафта, изменение начальной + согласной x- в + xʼ-, показывающее, что основа должна быть заново + истолкована как содержащее в себе составную сущность неидентичных членов, объединенных + вместе в одиночное сегментированное целое ((т.е. «возвышенность» становиться «неровная + цепь возвышенностей / гряда»)

+

3. -ukt- = указательный суффикс, переводимый + как «то о чем идет речь / эта» или  «то, что вблизи / эта»

+

4. -ëx = суффикс, + показывающий, что основа должна быть интерпретирована как сущность очень + большого размера, и, более того, что увеличение в размере создает новую гештальт-сущность, т.е. не просто «очень большая возвышенность или гористая местность», + но скорее «гора»

+

5. ударение на третий от конца слог (показываемый в + латинском написании путем дублирования основного гласного + -ä- = общее утверждение, неопределенное + относительно времени или влияния настоящего времени

+

6. понижающийся тон (не отмечен) = утверждение + отражает объективное явление, как противоположное субъективной интерпретации, + т.е. что это утверждение описывает реальную ситуацию, независимую от убеждений, мнений, условности, + словоупотребления  и т.п. говорящего (т.е. факт, что цепь гор действительно + имеет окончание, знает ли кто-либо где или нет)

+
+

Следующие дополнительные примеры предложений поясняют, как +язык ясно показывает соединение богатства семантики с морфологической краткостью:

+ + + + + + + + + +
diawàsmûç/ +ûpfáhâḩСлушатьСлушать
Эй! Что-то принадлежащее тебе и твоему рагу из всякой +хрени ползает по мне! [Что герой СтарТрека мог сказать Боргу, который только +что предъявил поглощенное паукообразное насекомое]
+

 

+ + + + + + + + + +
̧ţü + uonń ruz weaḩöwelgu\СлушатьСлушать
Мы удачно приняли участие в попытке использования формального набора различных частей на пользу +людям, с которыми вы и он взаимодействуете
+

 

+ + + + + + + + + +
̧ûtʼa’wàllën an čäņСлушатьСлушать
Звук, исходящий от группы принтеров, продолжает устойчиво повторяться
+

 

+ + + + + + + + + +
ra’wïqʰûm +sţaikʰuǰ ouġëï flalĺ oímučʰ̧СлушатьСлушать
Как оказывается, «ловец змей», по-видимому, начал +улавливать каждую мышь в контейнер, по одной, как часы
+

 

+ + + + + + + + + +
kşqo’wameņteştü +ļiëņëkş isstʰafûmsíq̧̌СлушатьСлушать
Человек, которому помогла собственная глупость птицы, по невнимательности выпустив ее из дома, +неожиданно и случайно убил ее, даже не понимая, что он сделал
+

 

+

Такая детальность плюс краткость возможна благодаря +конструкции грамматики, по существу матрице грамматических концепций и +структур, спроектированных для компактности, перекрестной функциональности и +возможности многократного использования. Эта матрицеподобная грамматика объединяется +со словарем/лексиконом семантических основ, которые (1) допускают высокую +степень гибкости и  синергизма внутри матрицы, (2) которые были полностью переосмыслены +из познавательного уровня, не обращая внимания на их соответствие реальным +корням слов и грамматическим категориям существующих языков, и (3) отражают +врожденные зависимости и взаимные связи между одной семантической концепцией и +другой. Поэтому, морфемы языка (т.е. корни слова, суффиксы, префиксы, +грамматические категории и т.д.) настолько коротки фонетически, насколько +это возможно, выполняют вместе с другими морфемами функции множественных ролей, и более точно +соответствуют человеческим познавательным категориям, нежели в естественных +языках. В этой манере, может быть +создано ограниченное количество звуков и корней слов, чтобы порождать обширное множество вариантов и ответвлений, +соответствующих  и даже превосходящих все грамматические и семантические +функции обычной группы слов, фраз и идиоматических конструкций в естественных +языках. Эти лингвистические принципы конструирования описаны более подробно в +разделах ниже, посредством пояснительных аналогий с примерами перевода.

+
+ +
Hosted by uCoz
+ + -- cgit v1.2.3