@@ -1201,16 +1201,16 @@
radical consonant. The
identifies a noun which
constitutes the non-causal basis, foundation, sustenance (literally or figuratively),
or required existential condition for another noun or clause, translatable by
- the phrases based (up)on, dependent (up)on or relying
- on. Examples of use are
a book dependent on a publisher,
+ the phrases ‘based (up)on,’ ‘dependent (up)on’ or ‘relying
+ on.’ Examples of use are a book dependent on a publisher,
a man relying on charity, laws based in reason,
Can success supported by murder be sustained?
The PREDICATIVE should be distinguished
from Transrelative cases such as the DERIVATIVE or INSTRUMENTAL,
in that the PREDICATIVE does not denote a cause, merely
the sustaining entity on which another depends, e.g., it would not be used to
- translate anxiety based on terror, as the anxiety does not rely
- or depend on terror, but rather is caused by it. Similarly, in
+ translate anxiety based on terror, as the anxiety does not ‘rely’
+ or ‘depend’ on terror, but rather is caused by it. Similarly, in
the phrase an attitude fueled by greed, the attitude derives from or
results from greed, but is not relying on it.
@@ -1247,7 +1247,7 @@
The ESSIVE case is marked by Series A
vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C2
radical consonant. The ESSIVE identifies the role or name
- by which a noun is known or contextually identified. It translates English as
+ by which a noun is known or contextually identified. It translates English ‘as’
in the sense of naming or reference to the a nouns functional identity. It would
be used in translating the English sentences They called him a clown,
The woman entered the club as an equal of any man, We consider
@@ -1267,7 +1267,7 @@
B vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C2 radical
consonant. The ASSIMILATIVE identifies a noun used as
a context for analogy or metaphorical comparison to either another noun or a
- verb. Thus, it translates English like or as in
+ verb. Thus, it translates English ‘like’ or ‘as’ in
the sense of comparison or analogy between one thing and another. Examples of
usage are She sings like a bird, As children they
seemed to me.
@@ -1288,7 +1288,7 @@
or the adverbial use of with, identifying the manner in which an action,
event, or state occurs or exists. More exactly, it identifies a noun used to
characterize the manner of the act, state, or event, translatable most accurately
- by the phrase in a manner characterized by. Examples would
+ by the phrase ‘in a manner characterized by….’ Examples would
be: She dances gracefully (i.e., in a manner characterized
by grace), The boys ate with gusto, That clown is speaking
nonsense, Father speaks with such fortitude.
@@ -1306,8 +1306,8 @@
The TRANSFORMATIVE case is marked by
Series D vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C2
radical consonant. The TRANSFORMATIVE identifies the outcome
- or final state of a process, often translatable by to, until,
- or into in the sense of reaching a final state after having undergone
+ or final state of a process, often translatable by ‘to,’ ‘until,’
+ or ‘into’ in the sense of reaching a final state after having undergone
some transformation. Example usages would be The house burned to
ashes, The clown reached a state of tranquility, The
clowns will turn our children into slaves, Her father drank
@@ -1326,11 +1326,11 @@
The REFERENTIAL case is marked by Series
E vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C2
radical consonant. The REFERENTIAL identifies a noun functioning
- as the general referent of the verb, translating such English terms as about,
- regarding, concerning, in regard to,
- in reference to, pertaining to, or as for.
+ as the general referent of the verb, translating such English terms as ‘about,’
+ ‘regarding,’ ‘concerning,’ ‘in regard to,’
+ ‘in reference to,’ ‘pertaining to,’ or ‘as for.’
Examples of use would be a song of love; As for
- those books, burn them!; Lets talk about clowns;
+ those books, burn them!; Let’s talk about clowns;
His attitude toward women.
@@ -1347,10 +1347,10 @@
F vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C
2
radical consonant. The
CONSIDERATIVE identifies a noun
as the delimiting or defining context in which an act, state or event occurs
- or is considered. Thus, it translates English terms such as according
- to, pursuant to, as per, in the opinion
- of. Examples of usage would be
In my opinion hes
- a coward; Hes leaving town as per orders from the court;
+ or is considered. Thus, it translates English terms such as ‘according
+ to,’ ‘pursuant to,’ ‘as per,’ ‘in the opinion
+ of.’ Examples of usage would be In my opinion he’s
+ a coward; He’s leaving town as per orders from the court;
You were arrested pursuant to law; According to our
teacher, humans are descended from apes.
@@ -1378,7 +1378,7 @@
periods, but can be used with any concrete noun to describe the repetitive nature
of an event. Examples would be Month by month, their departure
crept closer; Year after year, I see more and more clowns;
- Day in, day out, hes always working;
+ Day in, day out, he’s always working;
The fertilizer factory keeps rolling them out, bag upon bag;
Patient by patient, the nurse administered injections.
Note that the CLASSIFICATIVE would not
@@ -1401,8 +1401,8 @@
The DEFERENTIAL case is marked by Series
H vocalic mutation of the stem along with Grade 4 mutation of the C2
radical consonant. The DEFERENTIAL translates the English
- phrases out of respect for, for the sake of, or
- in deference toward, identifying the noun to which deference is
+ phrases ‘out of respect for,’ ‘for the sake of,’ or
+ ‘in deference toward,’ identifying the noun to which deference is
paid within the context for an act, condition, or event. Examples of usage would
be He remained silent for her sake, They went on with the
ceremony out of respect for the families, They dressed in robes
@@ -1421,9 +1421,9 @@
The COMITATIVE case is marked by Series
A vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. Similar to its counterpart in Uralic languages such as Finnish
- or Estonian, the COMITATIVE translates the English with
- in its meaning of accompaniment (i.e., along with) as in The
- child went with the clown to the party. Like English with,
+ or Estonian, the COMITATIVE translates the English ‘with’
+ in its meaning of accompaniment (i.e., ‘along with’) as in The
+ child went with the clown to the party. Like English ‘with,’
the COMITATIVE does not imply that the conjoined noun
is necessarily engaged in the same activity or associated with the same verb
as the head noun. For example, in the sentence My father was walking with
@@ -1441,8 +1441,8 @@
him during the war) versus This man fought with my father (e.g., they
had a fight with each other).
Note also that the COMITATIVE is not
- used to indicate instrumentality (English with meaning by
- means of). Thus, it is not used to translate sentences such as I
+ used to indicate instrumentality (English ‘with’ meaning ‘by
+ means of’). Thus, it is not used to translate sentences such as I
cut the meat with a knife. As previously discussed in Section
4.3.8, instrumentality is indicated by use of the INSTRUMENTAL
case. Likewise, it is not used to identify the resources or material(s) consumed
@@ -1462,17 +1462,17 @@
The CONJUNCTIVE case is marked by Series
B vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The CONJUNCTIVE translates English
- with in its meaning of in conjunction with, i.e.,
+ ‘with’ in its meaning of ‘in conjunction with,’ i.e.,
to indicate that the noun is engaged in the same activity or a complementary
activity as the conjoined noun. It should be distinguished from the COMITATIVE
above, which indicates mere accompaniment. For example, in the walking with
a loaf of bread example from above, it would be incorrect to use the CONJUNCTIVE
case because that would signify the bread was walking, too. To further illustrate
- the usage, consider the sentence Im with the brigade. Translating
- brigade using the COMITATIVE would mean
- that Ive come along (e.g., drove) with the brigade to the scene,
- while using the CONJUNCTIVE would mean Im
- a member of the brigade. Additional examples where the CONJUNCTIVE
+ the usage, consider the sentence I’m with the brigade. Translating
+ ‘brigade’ using the COMITATIVE would mean
+ that ‘I’ve come along (e.g., drove) with the brigade to the scene,’
+ while using the CONJUNCTIVE would mean ‘I’m
+ a member of the brigade.’ Additional examples where the CONJUNCTIVE
would be used are They skate with the best team, That teacher works well
with children.
@@ -1489,7 +1489,7 @@
The UTILITATIVE case is marked by Series
C vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The UTILITATIVE identifies a noun in
- the process of being utilized. This corresponds to the use of English with
+ the process of being utilized. This corresponds to the use of English ‘with’
where it refers to actual use in progress as in A man with a gun
ran into the room. It should be distinguished from the INSTRUMENTAL
(see Sec. 4.3.8) in that the latter indicates the implement
@@ -1532,9 +1532,9 @@
implies a strong emphasis on the fact that the noun is more than simply the
recipient or target of a dative action, but rather benefits in a tangible or
consequential way from the action or event. It is usually translated by English
- for in the sense of for the sake (i.e., benefit) of.
+ ‘for’ in the sense of ‘for the sake (i.e., benefit) of.’
Examples of usage are a toy for the children, We threw
- him a party, Go to the teachers
+ him a party, Go to the teachers’
lounge.
@@ -1550,11 +1550,11 @@
The TRANSPOSITIVE case is marked by Series
E vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The TRANSPOSITIVE implies substitution
- of one noun for another. It translates English for in the sense
- of on behalf of, in place of, or instead
- of (i.e., as a substitution for). Examples of usage are
+ of one noun for another. It translates English ‘for’ in the sense
+ of ‘on behalf of,’ ‘in place of,’ or ‘instead
+ of’ (i.e., ‘as a substitution for’). Examples of usage are
The boss made the speech for me, She went up into the attic
- for her brother (i.e., so he wouldnt have to).
+
for her brother (i.e., so he wouldn’t have to).
@@ -1569,7 +1569,7 @@
The COMMUTATIVE case is marked by Series
F vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The COMMUTATIVE translates English
- for in the sense of in exchange for as in You
+ ‘for’ in the sense of ‘in exchange for’ as in You
paid too much money for that dress, She kills for thrills.
4.6.15 Examples of Adverbial Cases in Use
@@ -1587,7 +1587,7 @@
The Subrelative cases comprise eleven cases which place a noun
in a subordinate context to the main sentence, much like subordinate conjunctions
in Western languages. In fact, these cases are used far more frequently with
- verbal clauses than with nouns, creating what are known as case-frames
+ verbal clauses than with nouns, creating what are known as “case-frames”
(to be discussed in Sec. 5.7),
the Ithkuil functional equivalent to Western subordinate clauses. The eleven
Subrelative cases are the ABESSIVE, CONVERSIVE, CONCESSIVE, EXCEPTIVE,
@@ -1609,13 +1609,13 @@
The ABESSIVE case is marked by Series
A vocalic mutation of the stem along with Grade 5 mutation of the C2
radical consonant. The ABESSIVE is essentially the opposite
- of the COMITATIVE, translating the English without
- or -less in the sense of unaccompanied by or not
- having as in a day without rain or a treeless
+ of the COMITATIVE, translating the English ‘without’
+ or ‘-less’ in the sense of ‘unaccompanied by’ or ‘not
+ having’ as in a day without rain or a treeless
plain. As noted in the next section below on the CONVERSIVE
- case, it is not used to translate without when
- it means unless one has, referring to a hypothetical exception
- to a potential outcome as in I cant go on without love.
+ case, it is not used to translate ‘without’ when
+ it means ‘unless one has,’ referring to a hypothetical exception
+ to a potential outcome as in I can’t go on without love.
@@ -1634,12 +1634,12 @@
to a potential outcome or an actual circumstance which alters or has altered
a potential outcome. This translates two different ways into English. Where
it indicates an exception to a hypothetical situation, it is translated by the
- conjunction unless in verbal contexts, and by the preposition
- without for nouns (note that without in this sense
+ conjunction ‘unless’ in verbal contexts, and by the preposition
+ ‘without’ for nouns (note that ‘without’ in this sense
does not correspond to its usual ABESSIVE usage in Sec.
4.7.1 above). If applied to a real or actual situation, it is translatable by
- such expressions as but for, if not for, if
- it wasnt for, or if it wasnt on account of.
+ such expressions as ‘but for,’ ‘if not for,’ ‘if
+ it wasn’t for,’ or ‘if it wasn’t on account of.’
Example of usage: Without peace, this society is doomed;
If not for the rain, we would have had a good time.
@@ -1658,9 +1658,9 @@
radical consonant. The CONCESSIVE case identifies a noun,
situation, or circumstance which gives rise to an expectation of a certain result
which, in fact, does not occur. This can be translated by various English prepositions,
- conjunctions, or phrases such as despite, in spite of,
- notwithstanding, although, regardless of,
- no matter what, etc. Examples of usage: In spite of
+ conjunctions, or phrases such as ‘despite,’ ‘in spite of,’
+ ‘notwithstanding,’ ‘although,’ ‘regardless of,’
+ ‘no matter what,’ etc. Examples of usage: In spite of
his stupidity, he passed the test; The law notwithstanding,
I will stand my ground; No matter how ignorant (they may be),
they are welcome, Although foreigners, we will let them attend
@@ -1680,8 +1680,8 @@
D vocalic mutation of the stem along with Grade 5 mutation of the C2
radical consonant. The EXCEPTIVE indicates a noun, situation,
or circumstance which is an exception, or is exempted or excluded from the main
- clause, translatable by English except (for), but (not),
- or excluding. Examples of usage: She loves everybody except
+ clause, translatable by English ‘except (for),’ ‘but (not),’
+ or ‘excluding.’ Examples of usage: She loves everybody except
clowns; I like all animals, excluding dogs; He eats
almost anything but (not) spinach.
@@ -1701,7 +1701,7 @@
has been replaced by another or for which another noun has been substituted.
In verbal frame adjuncts it identifies the situation which had been expected
in contrast to what actually takes place. This is translatable by the English
- phrases instead of or as opposed to, e.g., Instead
+ phrases ‘instead of’ or ‘as opposed to,’ e.g., Instead
of rain, it snowed; They hired her as a cook, as opposed to
a maid.
@@ -1720,9 +1720,9 @@
radical consonant. The identifies the noun, situation, or circumstance on which
the factuality of the main clause of the sentence depends, i.e., the required
condition(s) which must come into existence for the situation described in the
- main clause to occur. This is translatable by such English phrases as provided
- (that), on condition of, only in case of,
- or but only if, e.g., Provided [theres] food,
+ main clause to occur. This is translatable by such English phrases as ‘provided
+ (that),’ ‘on condition of,’ ‘only in case of,’
+ or ‘but only if,’ e.g., Provided [there’s] food,
I will attend the meeting; We will fight only in case of war.
@@ -1743,14 +1743,14 @@
and the circumstances of the main clause. Specifically, it identifies the noun,
situation, or circumstance whose factuality has not yet come into existence,
but, should it come into existence, will result in the consequence indicated
- by the main clause. This is translatable by English if, or in
- case of. Note that it does not translate English if where
- it means whether as in
I dont know if its warm
+ by the main clause. This is translatable by English ‘if,’ or ‘in
+ case of.’ Note that it does not translate English ‘if’ where
+ it means ‘whether’ as in I don’t know if it’s warm
enough, i.e., where the clause is meant only to convey uncertainty or optionality
(but not a causal relationship between a potential condition and its consequences).
- Examples of usage: If [theres] snow, Im not
+ Examples of usage: If [there’s] snow, I’m not
going out; In case of fire, flee; If friend,
- welcome them, if foe, kill em.
+ welcome them, if foe, kill ’em.
@@ -1777,16 +1777,16 @@
There is no equivalent English construction which expresses this distinction.
The following sentences represent approximate English translations of what would
be identical Ithkuil sentences except for the three different case declensions
- of the word for weather:
-PROVISIONAL: Were packing
+ of the word for ‘weather’:
+PROVISIONAL: We’re packing
umbrellas, but only in case of bad weather (i.e., umbrellas
will not be packed unless the weather is actually bad).
- POSTULATIVE: Were packing umbrellas in
+ POSTULATIVE: We’re packing umbrellas in
case of bad weather (i.e., the umbrellas are being packed in preparation
for the possibility of bad weather).
- SUPPOSITIVE: Were packing umbrellas supposing
- [theres] bad weather (i.e., the umbrellas are being packed
- even though we dont know how the weather will be).
+ SUPPOSITIVE: We’re packing umbrellas supposing
+ [there’s] bad weather (i.e., the umbrellas are being packed
+ even though we don’t know how the weather will be).
@@ -1801,9 +1801,9 @@
The DEPENDENT case is marked by Series
G vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The DEPENDENT translates the English
- phrase depending on signifying a noun as the contingency on which
+ phrase ‘depending on’ signifying a noun as the contingency on which
the reality of a main clause depends. Examples of usage would be Depending
- on the rain, well go for a picnic; She may show up, depending
+ on the rain, we’ll go for a picnic; She may show up, depending
on her attitude.
The DEPENDENT should be distinguished
from the PREDICATIVE case in Sec.
@@ -1823,10 +1823,10 @@
The COMPARATIVE case is marked by Series
H vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The COMPARATIVE identifies a noun being
- compared and contrasted to another. It translates such expressions as as
- compared to, as opposed to. With verbal case-frames (see
+ compared and contrasted to another. It translates such expressions as ‘as
+ compared to,’ ‘as opposed to.’ With verbal case-frames (see
Sec. 5.7) it would translate as
- whereas or while (in its synonymous usage to whereas).
+ ‘whereas’ or ‘while’ (in its synonymous usage to ‘whereas’).
Examples are She chose the red one as opposed to the blue one,
Sam drives a van as compared to Joe, who prefers a truck.
@@ -1844,9 +1844,9 @@
J vocalic mutation of the stem along with Grade 6 mutation of the C2
radical consonant. The AVERSIVE identifies a noun as a
source or object of fear and/or avoidance. With nouns, it translates expressions
- such as for fear of, in order to avoid, or in
- avoidance of. With verb phrases (i.e., case-frames; see Sec.
- 5.7) , it would translate English lest. Examples of usage
+ such as ‘for fear of,’ ‘in order to avoid,’ or ‘in
+ avoidance of.’ With verb phrases (i.e., case-frames; see Sec.
+ 5.7) , it would translate English ‘lest.’ Examples of usage
are She finished her plate for fear of my wrath, I traveled
by night to avoid the sun.
@@ -1869,8 +1869,8 @@
While various non-Indo-European languages such as Finnish, Hungarian, Basque
and the North Caucasian languages accomplish the equivalent of prepositional
relationships using noun cases, such relationships are usually accomplished
- in Ithkuil via verbal formatives (e.g., a verb translatable as to be
- inside of instead of a preposition inside of). Nevertheless,
+ in Ithkuil via verbal formatives (e.g., a verb translatable as ‘to be
+ inside of’ instead of a preposition ‘inside of’). Nevertheless,
there are twelve cases corresponding to certain types of common spatial relationships.
These are the LOCATIVE, ORIENTATIVE, PROCURSIVE, ALLATIVE, ABLATIVE,
PROLATIVE, PERLATIVE, PERVASIVE , PERIPHERAL, INTEGRAL, POSITIONAL, and
@@ -1892,8 +1892,8 @@
A vocalic mutation of the stem along with Grade 7 mutation of the C2
radical consonant. The LOCATIVE signifies general static
position in the same contextual place as the specified location, translatable
- by many English prepositions such as at, in, on,
- or by, depending on the context, e.g., in that building, by
+ by many English prepositions such as ‘at,’ ‘in,’ ‘on,’
+ or ‘by,’ depending on the context, e.g., in that building, by
the wall, on the street, at my house.
@@ -1909,13 +1909,13 @@
The ORIENTATIVE case is marked by Series
B vocalic mutation of the stem along with Grade 7 mutation of the C2
radical consonant. The ORIENTATIVE identifies the noun
- (usually a subcomponent or body part) which serves as the forward end
+ (usually a subcomponent or body part) which serves as the forward “end”
of a spatially orientated axis aligned to a vector of motion. This is translatable
- into English using elements such as -ward(s) or -first
+ into English using elements such as ‘-ward(s)’ or ‘-first’
in conjunction with portions of objects in a spatio-orientational context, e.g.,
He jumped in feet-first, The car rolled backward.
The ORIENTATIVE allows for the extension of this concept
- to contexts which seem awkward in English translation, e.g., He walked butt-ward
+ to contexts which seem awkward in English translation, e.g., He walked “butt-ward”
down the street (i.e., backward with his butt protruding frontwards, leading
the way).
@@ -1938,8 +1938,8 @@
in either the
ALLATIVE or
POSITIONAL
case (see Sections 4.8.4 and 4.8.11 below). Examples of use would be
They
collided sideways, She turned her back on
- him, The chair faced the doorway (i.e.,
- The chair stood with its seat and back aligned toward the doorway).
+ him, The chair “
faced” the doorway (i.e.,
+ The chair stood with it’s seat and back aligned toward the doorway).
@@ -1955,7 +1955,7 @@
D vocalic mutation of the stem along with Grade 7 mutation of the C2
radical consonant. When used in the context of explicit or implied directional
motion, the ALLATIVE signifies the direction of motion,
- translatable by to or toward(s) or the suffix -ward(s)
+ translatable by ‘to’ or ‘toward(s)’ or the suffix ‘-ward(s)’
in English. Note that the ALLATIVE in no way implies that
the object is intended as the final or intended destination or goal of the motion
or movement, only the direction of the movement. Examples would be I wandered
@@ -1964,7 +1964,7 @@
When used in contexts where directional motion is not implied,
the ALLATIVE signifies a directional orientation of a
noun relative to another, e.g., He turned his back on me,
- The upstairs bedroom faces the yard, Its alongside the
+ The upstairs bedroom faces the yard, It’s alongside the
desk (i.e., its lateral surface is oriented toward the desk)
@@ -2005,7 +2005,7 @@
medium or a two-dimensional quasi-planar surface, the position or movement being
between one point and another, without implying origination at one point or
destination at another, e.g.,
He passed through a tunnel,
- Shes standing along the highway, Ill walk across
+ She’s standing along the highway, I’ll walk across
the patio, He pushed his way through the crowd, The
vessel traversed the (surface of the) ocean.
@@ -2101,12 +2101,12 @@
to whose position in space another noun is being described for purposes of spatial
orientation. To an English-speaker, the function of this case makes greater
sense once one realizes that, in Ithkuil, most one-to-one spatial relationships
- are described by verbs, not prepositions, e.g., to be situated on the
- right, to move beneath, etc. Consequently, the
POSITIONAL
- case can be thought of as expressing the phrase relative to. Examples
- of how it would be used are
Im standing four feet north of
+ are described by verbs, not prepositions, e.g., ‘to be situated on the
+ right,’ ‘to move beneath,’ etc. Consequently, the POSITIONAL
+ case can be thought of as expressing the phrase ‘relative to.’ Examples
+ of how it would be used are I’m standing four feet north of
the desk, The one hanging above the boxes looks fresh,
- It lies at a 30 angle relative to the tree.
+ It lies at a 30° angle relative to the tree.
@@ -2146,10 +2146,10 @@
The temporal cases deal with contexts relating to time. In
many respects, Ithkuil analyzes time similarly to Western languages, particularly
in the ability to spatially compartmentalize time as seen in such English phrases
- as in 3 hours, for 5 years, day by day,
- and per month, as well as in analyzing time as progressively linear
- using concepts such as before, after, during,
- until, and ago. The fifteen temporal cases are the
+ as ‘in 3 hours,’ ‘for 5 years,’ ‘day by day,’
+ and ‘per month,’ as well as in analyzing time as progressively linear
+ using concepts such as ‘before,’ ‘after,’ ‘during,’
+ ‘until,’ and ‘ago.’ The fifteen temporal cases are the
CONCURSIVE, ACCESSIVE, DIFFUSIVE, PERIODIC, PROLAPSIVE, PRECURSIVE,
POSTCURSIVE, ELAPSIVE, ALLAPSIVE, INTERPOLATIVE, EPISODIC, PROLIMITIVE, SIMULTANEITIVE,
ASSESSIVE, and LIMITATIVE. Following are explanations
@@ -2168,11 +2168,11 @@
The CONCURSIVE case is marked by Series
A vocalic mutation of the stem along with Grade 8 mutation of the C2
- radical consonant. The CONCURSIVE serves as a temporal
- locative signifying the beginning and ending boundaries of time during
+ radical consonant. The CONCURSIVE serves as a “temporal
+ locative” signifying the beginning and ending boundaries of time during
or at which an act, state, or event occurs, the whole of which being considered
a single contextual situation. Examples of usage would be He prays during
- lunch, She studied hard last night, I wont
+ lunch, She studied hard last night, I won’t
visit until then (i.e., during that period in time).

@@ -2212,7 +2212,7 @@
locative similar to the CONCURSIVE, except that the time
period identified does not have explicit boundaries, only being centered on
the period identified by the noun. It is best expressed by the English phrase
- during the time surrounding. Examples of usage would be
+ ‘during the time surrounding….’ Examples of usage would be
Most cars had tail fins in those days; I was abroad during
that era; At the time of his death, the number of
clowns was increasing; Over the past several seasons, your
@@ -2312,7 +2312,7 @@
H vocalic mutation of the stem along with Grade 8 mutation of the C2
radical consonant. The ELAPSIVE identifies the amount
of time that has passed between the contextual present and the time of the act,
- condition, or event being spoken of. It corresponds to English ago.
+ condition, or event being spoken of. It corresponds to English ‘…ago.’
Examples would be Four years ago I was a student; Going
back three generations, women could not even vote.
@@ -2331,7 +2331,7 @@
a future act, condition, or event. Examples would be Four years
from now, I will be a student; Looking ahead three generations,
clowns will rule the world; I will be home in three days; Little
- did he know that two months later hed be a rich man.
+ did he know that two months later he’d be a rich man.
@@ -2418,7 +2418,7 @@
E vocalic mutation of the stem along with Grade 9 mutation of the C2
radical consonant. The ASSESSIVE specifies the unit of
time by which a contextual ratio of measurement is created, corresponding to
- English by or per. Examples would be My lawyer
+ English ‘by’ or ‘per.’ Examples would be My lawyer
charges by the minute, He publishes several books each
year, The clown drove the fun-mobile at 90 miles per hour.
@@ -2435,8 +2435,8 @@
The LIMITATIVE case is marked by Series
F vocalic mutation of the stem along with Grade 9 mutation of the C2
radical consonant. The LIMITATIVE signifies a event culminating
- an anticipatory context. It translates the English expression in time
- for. Examples of usage are He arrived in time for dinner,
+ an anticipatory context. It translates the English expression ‘in time
+ for.’ Examples of usage are He arrived in time for dinner,
Be inside the Big Tent in time for the clowns.
4.9.16 Examples of Temporal Cases in Use
@@ -2505,7 +2505,7 @@
-2004-2009 by John Quijada. You may copy or excerpt any portion
+©2004-2009 by John Quijada. You may copy or excerpt any portion
of the contents of this website provided you give full attribution to the author
and this website.
--
cgit v1.2.3